Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Месть Гарри

Mest Garri

A Vingança de Harry

Álbum: Бунт на корабле
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Жизнь была хороша, свободная разбойничья душа!
А теперь, точно в ряд, валяются бандиты, будто спят
Гарри нам удружил - в еду, мерзавец, яду подложил
Не успел убежать, и пули в лоб ему не избежать!

[Припев]
А ну-ка, выбей, брат
Ему последний зуб!
Мы все покойники
Он тоже будет труп!

[Куплет 2]
Всем гореть нам в аду! Стервятники почуяли еду!
Каждый, кто умирал, зуб Гарри, подползая, выбивал
Он хорош был в бою, а после изнасиловал свинью
Ржали все, как один, за это он и отомстил, кретин!

[Припев]
А ну-ка, выбей, брат
Ему последний зуб!
Мы все покойники
Он тоже будет труп!

[Проигрыш]

[Припев]
А ну-ка, выбей, брат
Ему последний зуб!
Мы все покойники
Он тоже будет труп!
А ну-ка, выбей, брат
Ему последний зуб!
Мы все покойники
Он тоже будет труп!

[Аутро]
Гарри, сволочь...

Tradução em Português

[Verso 1]
A vida era boa, alma de bandido livre!
E agora, exatamente em linha, jazem os bandidos como se dormissem
O Harry prestou-nos um serviço - na comida, o canalha, veneno pôs
Não teve tempo de fugir, e de uma bala na testa ele não escapará!

[Refrão]
Ora vamos, arranca-lhe, irmão
O seu último dente!
Somos todos defuntos
Ele também será um cadáver!

[Verso 2]
Vamos todos arder no inferno! Os abutres sentiram a comida!
Cada um, enquanto morria, o dente do Harry, rastejando, arrancava
Ele era bom no combate, mas depois violou uma porca
Riram-se todos como um só, por isso ele se vingou, cretino!

[Refrão]
Ora vamos, arranca-lhe, irmão
O seu último dente!
Somos todos defuntos
Ele também será um cadáver!

[Interlúdio]

[Refrão]
Ora vamos, arranca-lhe, irmão
O seu último dente!
Somos todos defuntos
Ele também será um cadáver!
Ora vamos, arranca-lhe, irmão
O seu último dente!
Somos todos defuntos
Ele também será um cadáver!

[Outro]
Harry, canalha...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Humor Negro e a Estética de Talion
Esta música é um exemplo perfeito da narrativa crua e grotesca do álbum «Бунт на корабле». A história descreve o fim violento de um bando de criminosos que são envenenados por um dos seus, Harry.

Vingança e Humilhação: A razão da vingança é absurdamente trágica e cómica: Harry foi ridicularizado pelos seus companheiros após um ato bizarro com um animal. Em resposta, ele decide matar todo o grupo. A reação dos bandidos moribundos — rastejar para arrancar os dentes de Harry — simboliza a lei de talião («olho por olho») levada ao extremo do ridículo.

Estética Punk-Hardcore: O ritmo acelerado e agressivo da música reflete a urgência e a violência da cena. O dente, neste contexto, serve como um troféu de dor e uma marca física da desforra final antes da morte inevitável de todos os envolvidos.

O Destino Coletivo: A letra reforça a ideia de que ninguém escapa («Somos todos defuntos»). É uma visão niilista onde a única coisa que resta aos personagens é garantir que o traidor sofra tanto quanto eles nos seus últimos segundos de vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Разбойник[Raz-BOY-nik]Bandido / SalteadorSubstantivo masculino. Refere-se a um criminoso de estrada ou pirata.
Яд[Yat]VenenoSubstantivo masculino.
Покойник[Pa-KOY-nik]Defunto / MortoSubstantivo masculino animado (em gramática russa).
Стервятник[Stir-VYAT-nik]Abutre / Abutre-do-egitoSubstantivo masculino. Simboliza a morte iminente na letra.
Зуб[Zup]DenteSubstantivo masculino.
Сволочь[SVO-lach]Canalha / EscroqueSubstantivo feminino usado como insulto para pessoas de mau carácter.

Parte 2: Verbos de Movimento e Posição (Valyatsya)
A letra diz: «валяются бандиты, будто спят».
• O verbo Валяться significa estar deitado ou espalhado de forma desordenada ou descuidada.
• É frequentemente usado para objetos ou corpos sem vida, reforçando a imagem dos bandidos envenenados espalhados pelo chão.

Parte 3: O Uso do Verbo «Удружить» (Prestar um serviço/fazer uma 'gentileza')
O termo Удружил é usado aqui de forma altamente irónica:
• Originalmente significa «fazer um favor» ou «prestar um serviço amigável».
• Na letra, Harry «prestou o serviço» de envenenar os próprios amigos, o que torna o uso da palavra um sarcasmo típico do humor negro russo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Каким способом Гарри решил отомстить своим товарищам?

De que forma Harry decidiu vingar-se dos seus companheiros?

Liga as personagens às suas ações ou características:

Russo:
Бандиты
Гарри
Стервятники
Português:
Мерзавец и сволочь
Валяются, будто спят
Почуяли еду

Что выбивали умирающие бандиты у Гарри?

O que arrancavam os bandidos moribundos ao Harry?