Anterior
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Хозяин леса

Khozyain lesa

O Senhor da Floresta

Álbum: Бунт на корабле
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
У меня есть нож, есть арбалет
Они служат мне уже тысячу лет
У меня есть лес, и это - мой дом
Всю жизнь обитаю я в нём
Над кронами леса плывут облака
Если стреляю, то наверняка
Моих прошлых лет порвана нить
Я по-новому научился жить
Человек исчез, его больше нет
А из тела его демон вышел на свет

[Припев]
Вечная мука, вечная скука
Нынче все духи от феи до беса
Меня называют Хозяином Леса
Мне преданно служат лохматые твари
Со временем все уважать меня стали

[Куплет 2]
Заклинанием плоть вызываю свою
Всё того же охотника в ней узнаю
И зелёная кровь оживляет её
Только сердце стучит уже не моё
Нынче все лепреконы, а также сатиры
Люди, волки, медведи и даже вампиры
Признают мою власть. Они в этом правы
Не хочет никто над собою расправы

[Припев]
Вечная мука, вечная скука
Нынче все духи от феи до беса
Меня называют Хозяином Леса
Мне предано служат лохматые твари
Со временем все уважать меня стали

Нынче все духи от феи до беса
Меня называют Хозяином Леса
Мне предано служат лохматые твари
Со временем все уважать меня стали

Tradução em Português

[Verso 1]
Tenho uma faca, tenho uma balestra
Elas servem-me há já mil anos
Tenho a floresta, e ela é a minha casa
Toda a vida habito nela
Sobre as copas da floresta flutuam nuvens
Se eu disparo, é com certeza
O fio dos meus anos passados rompeu-se
Aprendi a viver de uma forma nova
O homem desapareceu, ele já não existe
E do corpo dele, um demónio saiu para a luz

[Refrão]
Eterno tormento, eterno tédio
Hoje em dia todos os espíritos, da fada ao demónio
Chamam-me o Senhor da Floresta
Servem-me devotadamente criaturas peludas
Com o tempo, todos passaram a respeitar-me

[Verso 2]
Com um feitiço invoco a minha carne
Nela reconheço o mesmo caçador de antes
E o sangue verde dá-lhe vida
Apenas o coração que bate já não é o meu
Hoje em dia todos os leprechauns e também os sátiros
Humanos, lobos, ursos e até vampiros
Reconhecem o meu poder. Eles têm razão nisso
Ninguém quer sofrer represálias

[Refrão]
Eterno tormento, eterno tédio
Hoje em dia todos os espíritos, da fada ao demónio
Chamam-me o Senhor da Floresta
Servem-me devotadamente criaturas peludas
Com o tempo, todos passaram a respeitar-me

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Transformação do Caçador em 'Leshy' Demoníaco
Esta música é uma balada de fantasia sombria sobre a perda da humanidade e a obtenção de um poder sobrenatural.

Sincreatismo Mitológico: O texto mistura a figura eslava do 'Khozyain Lesa' (o Leshy, o espírito da floresta) com criaturas da mitologia europeia ocidental (leprechauns, sátiros, fadas). Isto enfatiza a escala do poder do herói: todos lhe prestam vassalagem.

Tema do Renascimento: O protagonista é um antigo caçador cujo corpo se tornou o invólucro de um demónio. O 'sangue verde' simboliza a sua fusão definitiva com a natureza e a magia da floresta. Apesar do poder absoluto, ele sente um 'eterno tormento e tédio', algo característico dos seres imortais nas letras de Korol i Shut.

Poder através do Medo: O respeito dos habitantes da floresta baseia-se na força e no medo de 'represálias' (raspravy), dando à personagem traços de um tirano da natureza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Арбалет[Ar-ba-LYET]Balestra / BestaSubstantivo masculino. A arma de longo alcance do caçador.
Наверняка[Na-vir-ny-KA]Com certeza / Sem falhaAdvérbio que indica a precisão absoluta do seu disparo.
Мука[Mu-KA]Tormento / SuplícioCuidado para não confundir com mÚka (farinha). Aqui refere-se ao sofrimento espiritual.
Лохматый[Lakh-MA-tyy]Peludo / DesgrenhadoAdjetivo que descreve as criaturas selvagens da floresta.
Тварь[Tvar']Criatura / Criatura desprezívelOriginalmente 'ser criado', mas no uso moderno pode ser um insulto ou referir-se a monstros.
Расправа[Ras-PRA-va]Represália / Punição violentaRefere-se a um castigo físico cruel ou vingança sem julgamento.

Parte 2: Advérbios de Tempo (Nynche / So vremenem)
A música utiliza termos que marcam a mudança de estatuto do herói:
Нынче (Nynche): Um termo arcaico/coloquial para 'agora' ou 'nos tempos que correm'.
Со временем (So vremenem): Expressão fixa que significa 'com o passar do tempo' ou 'gradualmente'.

Parte 3: Verbos de Habitação e Vitalidade (Obitat' / Ozhivlyat')
Обитать (Obitat'): Uma variante mais literária de 'viver', sublinhando a permanência num ambiente específico (na floresta).
Оживлять (Ozhivlyat'): Verbo transitivo que significa devolver a vida ou dar forças vitais (o sangue verde que anima a carne).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как теперь называют бывшего охотника все духи?

Como é que todos os espíritos chamam agora ao antigo caçador?

Associa as criaturas ou elementos à sua descrição na música:

Russo:
Облака
Твари
Кровь
Português:
Peludas (Лохматые)
Verde (Зелёная)
Flutuam (Плывут)

Почему звери и духи признают власть героя?

Porque é que os animais e espíritos reconhecem o poder do herói?