Anterior Próxima
Letra em Russo
[Инструментальное интро]
[Куплет 1]
Замученный дорогой, я выбился из сил
И в доме лесника я ночлега попросил
С улыбкой добродушной старик меня впустил
И жестом дружелюбным на ужин пригласил
Хей!
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
[Куплет 2]
На улице темнело, сидел я за столом
Лесник сидел напротив, болтал о том, о сём
Что нет среди животных у старика врагов
Что нравится ему подкармливать волков
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
[Куплет 3]
И волки среди ночи завыли под окном
Старик заулыбался и вдруг покинул дом
Но вскоре возвратился с ружьём наперевес
«Друзья хотят покушать, пойдём, приятель, в лес!»
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
[Куплет 1]
Замученный дорогой, я выбился из сил
И в доме лесника я ночлега попросил
С улыбкой добродушной старик меня впустил
И жестом дружелюбным на ужин пригласил
Хей!
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
[Куплет 2]
На улице темнело, сидел я за столом
Лесник сидел напротив, болтал о том, о сём
Что нет среди животных у старика врагов
Что нравится ему подкармливать волков
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
[Куплет 3]
И волки среди ночи завыли под окном
Старик заулыбался и вдруг покинул дом
Но вскоре возвратился с ружьём наперевес
«Друзья хотят покушать, пойдём, приятель, в лес!»
[Припев]
Будь как дома, путник, я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу! Хей!
Множество историй, коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу!
Tradução em Português
[Intro Instrumental]
[Verso 1]
Exausto pela estrada, perdi as minhas forças
E na casa do guarda-florestal pedi dormida
Com um sorriso bondoso o velho deixou-me entrar
E com um gesto amigável convidou-me para jantar
Hey!
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
[Verso 2]
Lá fora escurecia, eu estava sentado à mesa
O guarda-florestal estava sentado em frente, conversava sobre isto e aquilo
Que não há entre os animais inimigos para o velho
Que ele gosta de alimentar os lobos
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
[Verso 3]
E os lobos a meio da noite uivaram debaixo da janela
O velho sorriu e de repente saiu de casa
Mas logo regressou com a espingarda em punho
«Os amigos querem comer, vamos, companheiro, para a floresta!»
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
[Verso 1]
Exausto pela estrada, perdi as minhas forças
E na casa do guarda-florestal pedi dormida
Com um sorriso bondoso o velho deixou-me entrar
E com um gesto amigável convidou-me para jantar
Hey!
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
[Verso 2]
Lá fora escurecia, eu estava sentado à mesa
O guarda-florestal estava sentado em frente, conversava sobre isto e aquilo
Que não há entre os animais inimigos para o velho
Que ele gosta de alimentar os lobos
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
[Verso 3]
E os lobos a meio da noite uivaram debaixo da janela
O velho sorriu e de repente saiu de casa
Mas logo regressou com a espingarda em punho
«Os amigos querem comer, vamos, companheiro, para a floresta!»
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, não te negarei nada
Não te negarei nada, não te negarei nada! Hey!
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Identidade de Korol i Shut: O Hino Supremo
«Lesnik» é amplamente considerada a música de assinatura da banda, resumindo perfeitamente a sua estética de «horror punk» narrativo. Criada em 1991, a canção apresenta uma estrutura de diálogo onde os versos são o ponto de vista do viajante e o refrão é a voz do anfitrião.
«Lesnik» é amplamente considerada a música de assinatura da banda, resumindo perfeitamente a sua estética de «horror punk» narrativo. Criada em 1991, a canção apresenta uma estrutura de diálogo onde os versos são o ponto de vista do viajante e o refrão é a voz do anfitrião.
• Hospitalidade Traiçoeira: O título original do álbum («Sente-te em casa, viajante...») é retirado do refrão desta música, sublinhando a ironia da hospitalidade russa que, neste caso, esconde um destino fatal.
• Final Aberto: A narrativa termina num momento de suspense absoluto — o velho revela que os seus «amigos» (os lobos) têm fome e convida o viajante para o bosque, deixando o desfecho à imaginação do ouvinte.
• Legado: Mikhail Gorsheniov considerava esta a canção que melhor explicava o que era a banda: «Querem perceber o que é Korol i Shut? Oiçam o Lesnik».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Лесник | [Lis-NIK] | Guarda-florestal | Aquele que cuida da floresta. |
| Путник | [PUT-nik] | Viajante / Caminhante | De 'Put'' (Caminho/Viagem). |
| Ночлег | [Nach-LYEK] | Pernoita / Dormida | Ato de passar a noite num lugar. |
| Волки | [VOL-ki] | Lobos | Substantivo plural (Singular: Volk). |
| Ружьё | [Ru-ZHYO] | Espingarda / Arma de fogo | Substantivo neutro. |
| Ужин | [U-zhin] | Jantar | Substantivo masculino. |
Parte 2: Condicionais Arcaicos com «Kol'»
Tal como noutras canções de estilo folclórico da banda, usa-se a partícula Коль em vez da moderna Если (Se).• Коль желаешь (Se desejares).
• Esta escolha lexical reforça o ambiente de conto de fadas antigo e rústico da letra.
Parte 3: O Caso Instrumental de Posição
Para descrever a posição da arma, a letra usa a expressão «С ружьём наперевес».• Наперевес é um advérbio que indica que algo (geralmente uma arma) está a ser segurado à frente do corpo, pronto a usar.
• É uma construção muito específica para descrições de caça ou militares.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что нравится делать леснику?
O que é que o guarda-florestal gosta de fazer?
Faz a correspondência dos elementos da hospitalidade russa:
Russo:
Истории
Ночлег
Ужин
Português:
Dormida
Jantar
Histórias
Кого лесник называет своими друзьями?
Quem é que o guarda-florestal chama de seus amigos?
🎵 Outras Músicas de "Будь как дома, путник..."
1
Король и Шут
Korol i Shut
O Rei e o Bobo
2
Два друга и разбойники
Dva druga i razboyniki
Dois Amigos e os Salteadores
3
Сапоги мертвеца
Sapogi mertvetsa
As Botas do Defunto
3
Сапоги мертвеца
Sapogi mertvetsa
As Botas do Defunto
4
Охотник
Okhotnik
O Caçador
5
Паника в селе
Panika v sele
Pânico na Aldeia
6
Истинный убийца
Istinnyy ubiytsa
O Verdadeiro Assassino
8
Помоги мне!
Pomogi mne!
Ajuda-me!
9
История о мёртвой женщине
Istoriya o myortvoy zhenshchine
História de uma Mulher Morta
10
Кукольный театр
Kukolnyy teatr
Teatro de Marionetas
11
Валет и Дама
Valet i Dama
O Valete e a Dama
12
Весёлые тролли
Vesyolyye trolli
Trolls Alegres
13
Он не знает, что такое жить!
On ne znayet, chto takoye zhit'!
Ele Não Sabe o que é Viver!
14
Отец и маски
Otets i maski
O Pai e as Máscaras
15
Сказка про дракона
Skazka pro drakona
Conto sobre o Dragão
16
Инструмент
Instrument
Instrumento
17
Собрание
Sobraniye
A Assembleia
