Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Два друга и разбойники

Dva druga i razboyniki

Dois Amigos e os Salteadores

Álbum: Будь как дома, путник...
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Интро]
Два друга шли домой
Дорогой ночной
Вдруг разбойники из леса
Вышли целою толпой

[Куплет 1]
Один парень зарыдал
На колени упал:
«Ох, не троньте вы меня
Всё для вас исполню я!»
Хэй!

[Интерлюдия]
Е-е-е-е

[Куплет 2]
И сказал атаман
Руки сунув в карман:
«Вот нож, вот возьми его
Коль хочешь жить — убей друга своего!»

[Припев]
И вот раздался крик
И в грудь вонзился нож
Атаман в тот же миг
Тихо произнес: «Ну что ж

[Куплет 3]
Взять мерзавца!
Его свяжите!
Киньте в яму
Вместе с трупом!»
Хо!

[Интерлюдия]
Е-е-е-е

[Куплет 4]
Странным был приказ
Но всё же в тот же час
Убийцу и мертвеца
Их усадили там лицом напротив лица

[Припев]
Два друга шли домой
Дорогой ночной
Вдруг разбойники из леса
Вышли целою толпой
Два друга шли домой
Дорогой ночной
Вдруг разбойники из леса
Вышли целою толпой

Tradução em Português

[Intro]
Dois amigos iam para casa
Por uma estrada noturna
De repente, salteadores do bosque
Saíram em toda uma multidão

[Verso 1]
Um rapaz desatou a chorar
Caiu de joelhos:
«Oh, não me toquem
Tudo farei por vós!»
Hey!

[Interlúdio]
E-e-e-e

[Verso 2]
E disse o atamã
Metendo as mãos no bolso:
«Aqui está uma faca, aqui está, toma-a
Se queres viver — mata o teu amigo!»

[Refrão]
E eis que ressoou um grito
E no peito cravou-se a faca
O atamã naquele mesmo instante
Proferiu baixinho: «Pois bem

[Verso 3]
Prendam o canalha!
Amarrem-no!
Atirem-no para a cova
Junto com o cadáver!»
Ho!

[Interlúdio]
E-e-e-e

[Verso 4]
Estranha foi a ordem
Mas ainda assim, naquela mesma hora
O assassino e o defunto
Sentaram-nos lá, rosto contra rosto

[Refrão]
Dois amigos iam para casa
Por uma estrada noturna
De repente, salteadores do bosque
Saíram em toda uma multidão
Dois amigos iam para casa
Por uma estrada noturna
De repente, salteadores do bosque
Saíram em toda uma multidão

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ética dos Bandidos e a Traição
Esta música explora um tema clássico do folclore sombrio: o teste de caráter sob pressão extrema. Os salteadores (razboyniki) no imaginário russo nem sempre são apenas criminosos, mas por vezes juízes de uma moralidade distorcida.

Justiça Poética: O Atamã (chefe dos cossacos ou bandidos) pune a traição de forma irónica. Ao ordenar que o traidor seja enterrado vivo com o amigo que acabou de matar, ele demonstra que, mesmo entre criminosos, a deslealdade é considerada o crime mais baixo.

Horror Narrativo: A imagem final do assassino e da vítima sentados «rosto contra rosto» no escuro da cova é uma das marcas visuais fortes de Andrei Knyazev, que gostava de criar cenários de terror psicológico que permanecessem na mente do ouvinte após a música terminar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Друг[Drug]AmigoSubstantivo masculino (Plural: Друзья).
Разбойники[Raz-BOY-ni-ki]Salteadores / BandidosSubstantivo plural (Histórico).
Труп[Trup]CadáverSubstantivo masculino.
Нож[Nozh]FacaSubstantivo masculino.
Мерзавец[Mir-ZA-vyets]Canalha / PatifeInsulto masculino forte.
Яма[YA-ma]Cova / BuracoSubstantivo feminino.

Parte 2: O Imperativo de Ordem (Vzyat'!)
Na música, o Atamã dá ordens rápidas usando o Infinitivo como Imperativo categórico:
Взять! (Prender/Pegar!) - Forma direta e militar de dar uma ordem.
Свяжите! (Amarrem!) - Imperativo plural regular do verbo Svyazat'.
Киньте! (Atirem!) - Imperativo plural do verbo Kinut'.

Parte 3: O Uso da Partícula «Коль»
A palavra Коль é uma forma arcaica ou folclórica da conjunção Если (Se).
• «Коль хочешь жить» (Se queres viver).
• O uso de termos como «Atamã» e «Kol'» transporta a canção para um ambiente de conto popular antigo, típico das letras de Korol i Shut.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что приказал сделать атаман с убийцей?

O que ordenou o atamã fazer com o assassino?

Faz a correspondência das ações da história:

Russo:
Свяжите его
Шли домой
Убей друга
Português:
Mata o amigo
Amarrem-no
Iam para casa

Как сидели убийца и мертвец в яме?

Como estavam sentados o assassino e o defunto na cova?