Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Ни слова о птицах

Ni slova o ptitsakh

Nem uma palavra sobre as aves

Álbum: Любовь и её конечности
Compositor: Oleg Emirov
Letrista: Oleg Emirov
Arranjador: Oleg Emirov

Letra em Russo

Расскажи мне о любви
Покажи мне любовь
Расскажи мне когда
что мы празднуем
Объясни свою печаль
Покажи мне тепло
Нарисуй мне начало
and the end

Но ни слова о птицах
Но ни слова о звёздах
Ничего о мгновеньях
Никаких откровений
пожалуйста

Сколько бедных старых слов
Словно серые дни
Tell me something I don't know
о любви

Но ни слова о рыбах
Никаких гороскопов
Ничего о надеждах
Никогда о весне и цветах
я прошу тебя!

Tradução em Português

Conta-me sobre o amor
Mostra-me o amor
Conta-me quando
o que celebramos
Explica a tua tristeza
Mostra-me o calor
Desenha-me o início
e o fim

Mas nem uma palavra sobre as aves
Mas nem uma palavra sobre as estrelas
Nada sobre instantes
Nenhumas revelações
por favor

Quantas pobres palavras velhas
Como dias cinzentos
Diz-me algo que eu não saiba
sobre o amor

Mas nem uma palavra sobre os peixes
Nenhuns horóscopos
Nada sobre as esperanças
Nunca sobre a primavera e as flores
peço-te!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Desconstrução dos Clichés Românticos
«Ни слова о птицах» (Nem uma palavra sobre as aves) é uma colaboração central no álbum de 2002 entre o grupo e Oleg Emirov, que aqui assume as vozes principais, além da composição e produção. A música funciona como um manifesto contra a exaustão da linguagem poética tradicional russa.

Anti-Lirismo: O protagonista pede para ouvir sobre o amor, mas proíbe terminantemente o uso de metáforas gastas: aves, estrelas, horóscopos, primavera ou flores. É um apelo a uma comunicação autêntica e «desconhecida» em vez das «pobres palavras velhas» que se tornaram tão monótonas como dias cinzentos.

Estética Trip-Hop: A canção utiliza uma batida lenta e melancólica, típica do trip-hop, reforçando a sensação de fadiga emocional. A inclusão de frases em inglês («and the end», «Tell me something I don't know») insere a música num contexto cosmopolita e moderno, afastando-se ainda mais das raízes do folclore ou do romance clássico russo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Птица[PTI-tsa]Ave / PássaroSubstantivo feminino, o símbolo proibido na canção.
Звезда[zvi-ZDA]EstrelaSubstantivo feminino; plural: звёзды (ZVYO-zdy).
Мгновение[mgn-NO-vi-ni-ye]Instante / MomentoSubstantivo neutro que descreve um tempo curtíssimo.
Откровение[at-kra-VYE-ni-ye]RevelaçãoSubstantivo neutro, associado a segredos ou confissões.
Надежда[na-DYE-zhda]EsperançaSubstantivo feminino.
Весна[vis-NA]PrimaveraEstação do ano tradicionalmente associada ao amor na poesia.

Parte 2: Negação Total com Pronomes «Ни-»
A canção utiliza extensivamente pronomes e advérbios negativos iniciados pelo prefixo Ни- para reforçar a proibição:
Ничего (Nada): Pronome negativo.
Никаких (Nenhuns/Nenhumas): Adjetivo pronominal negativo que concorda em género e número com o substantivo (ex: никаких откровений).
Никогда (Nunca): Advérbio de tempo.
Em russo, estas palavras exigem que o verbo também esteja na negativa (dupla negação), embora aqui as frases sejam elípticas (o verbo está implícito).

Parte 3: O Imperativo com o Caso Dativo
Os pedidos iniciais utilizam o imperativo seguido do pronome pessoal no Caso Dativo Мне (para mim/me):
Расскажи мне (Conta-me).
Покажи мне (Mostra-me).
Нарисуй мне (Desenha-me).
Esta estrutura é a forma padrão para pedir a alguém que realize uma ação de comunicação ou demonstração em nosso favor.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

О чём просит НЕ говорить певец?

Sobre o que é que o cantor pede para NÃO falar?

Associa os substantivos abstratos às suas traduções:

Russo:
Начало
Печаль
Надежда
Português:
Tristeza
Esperança
Início

Какое слово означает «primavera»?

Qual destas palavras significa «primavera»?