Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Боль

Bol

Dor

Álbum: Любовь и её конечности
Compositor: Inna Volkova
Letrista: Inna Volkova
Arranjador: Oleg Emirov

Letra em Russo

Он обещал нам много-много радости
А напоил опять какой-то гадостью
Сколько так было раз – не раз и не два
Болит уже не рот, болят слова
Как бы хотелось мне просить о милости
Знаю, как быстро из себя всех вывести
Надо прыгать, погромче кричать: ля-ля-ля!
Даже уже не ноги, болит земля
А всё давным-давно уже заказано
Кому разрешено, кому отказано
Из-за помех совсем не слышны голоса
Не души, не глаза – болят небеса

Tradução em Português

Ele prometeu-nos muita, muita alegria
Mas deu-nos a beber de novo uma porcaria qualquer
Quantas vezes foi assim – não uma, nem duas
Já não dói a boca, dóem as palavras
Como eu gostaria de pedir clemência
Sei como tirar rapidamente todos de si
É preciso saltar, gritar bem alto: lá-lá-lá!
Já nem sequer as pernas, dói a terra
E tudo há muito, muito tempo já foi encomendado
A quem é permitido, a quem é negado
Devido às interferências não se ouvem as vozes
Nem as almas, nem os olhos – dóem os céus

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dor Metafísica e o Colapso da Linguagem
«Боль» (Dor) é uma das faixas mais curtas e cortantes do álbum de 2002. A canção explora a somatização do sofrimento emocional, onde a dor transcende o corpo físico para afetar os elementos abstratos e o próprio cosmos.

A Dor das Palavras: O verso «Болит уже не рот, болят слова» (Já não dói a boca, dóem as palavras) sugere que o trauma ou a desilusão corromperam a própria capacidade de comunicação. Não é o órgão físico que sofre, mas o significado do que é dito.

Predestinação e Fatalismo: A parte final da música introduz um tom fatalista («tudo já foi encomendado/reservado»), onde o livre-arbítrio parece inexistente e as «interferências» impedem que as vozes humanas sejam ouvidas. A dor culmina nos «céus», fechando o ciclo de sofrimento que começou no indivíduo e terminou no universo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Радость[RA-dast']AlegriaSubstantivo feminino, oposto de 'bol'' (dor).
Гадость[GA-dast']Porcaria / Coisa nojentaTermo coloquial para algo de má qualidade ou moralmente reprovável.
Милость[MI-last']Clemência / MercêSubstantivo feminino, usado em contextos de pedido de ajuda ou perdão.
Голос[GO-las]VozSubstantivo masculino; plural: голоса (ga-la-SA).
Душа[du-SHA]AlmaConceito central na cultura russa, frequentemente associado ao sofrimento.
Небеса[ni-bi-SA]CéusPlural poético de 'nebo' (céu).

Parte 2: Verbos de Dor e Concordância
O verbo Болеть (doer) muda de forma dependendo se o que dói é singular ou plural:
Болит рот (Dói a boca): 3ª pessoa do singular.
Болят слова / небеса (Dóem as palavras / os céus): 3ª pessoa do plural.
• Note que em português usamos o verbo 'doer', mas em russo a estrutura é direta: [Sujeito no Nominativo] + [Verbo Болеть].

Parte 3: Particípios Passivos Curtos
A música utiliza particípios curtos para descrever estados resultantes de ações passadas:
Заказано (Encomendado / Reservado).
Разрешено (Permitido).
Отказано (Negado).
• Estas formas são neutras e impessoais, indicando que a decisão ou ação já foi concluída por uma força externa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что болит вместо рта в песне?

O que é que dói em vez da boca na canção?

Associa os opostos e conceitos da letra:

Russo:
Гадость
Милость
Радость
Português:
Alegria
Porcaria
Clemência

Почему не слышны голоса?

Porque é que as vozes não são ouvidas?