Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Интухэ (Точить заступ)

Intuhe (Tochit Zastup)

Intuhé (Afiar a Enxada)

Álbum: Пояс Ульчи
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Забирают в долги
Тебя и меня.
Вянут листья ольхи
Разбег унять.
Как упрямым плечом
Упреки отвел,
И лукавой братвой
Целовать завлечен
Твои руки.
Провожали в лучи
Цеплять облака,
Упадали горчить
Рассеет облагать
Медным кругом.
Лихо вырвалось горевать,
В слезы сечь щеки.
Мокнет голого голова,
Сохнет ожогом.
И упрямиться без затей -
Поздней весной плакать.
Где полет пунца сруб задел, -
Ночью изной плаху гордецом...
Но яростно
Нора тесна,
Глазастый
Точит заступ

Tradução em Português

Levam-nos por dívidas
A ti e a mim.
Murcham as folhas de amieiro
Para aplacar o fôlego.
Como com um ombro teimoso
Repeli as censuras,
E pela malandra irmandade
Fui atraído a beijar
As tuas mãos.
Despediam-nos para os raios
Para agarrar as nuvens,
Caíam para amargar
Dispersará para envolver
Com um círculo de cobre.
O mal libertou-se para lamentar,
Açoitar as faces em lágrimas.
Molha-se a cabeça do desnudo,
Seca com uma queimadura.
E teimar sem artifícios -
Chorar no final da primavera.
Onde o voo do tentilhão tocou a cabana, -
De noite consome o cepo com orgulho...
Mas furiosamente
A toca é apertada,
O de olhos grandes
Afia a enxada

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Espiritualidade Indígena e a Luta pela Sobrevivência
Intuhé (Интухэ): O título refere-se a um termo geográfico ou espiritual ligado às tradições dos povos do Rio Amur (como os Ulchi ou Nanai), mantendo a coesão temática do álbum sobre a Sibéria profunda.

Simbolismo da Enxada (Заступ): A enxada ou pá é uma ferramenta de trabalho ligada à terra, mas aqui ganha um tom de resistência e preparação para um destino inevitável. «Afiar a enxada» pode simbolizar tanto a preparação para o cultivo quanto para o sepultamento ou a defesa.

Metáforas Naturais e Pessoais: O amieiro (ольха), cujas folhas murcham, atua como um presságio de cansaço ou fim de ciclo. A luta entre o fogo («queimadura») e a água («lágrimas») descreve a agonia espiritual do herói lírico.

A Toca e o Orgulho: A imagem da «toca apertada» (нора тесна) sugere uma sensação de claustrofobia social ou existencial, onde o indivíduo é empurrado para um canto, restando-lhe apenas a ação furiosa de preparar a sua ferramenta.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Долги[Dal-GI]DívidasPlural de 'dolg'. Pode referir-se a dívidas financeiras ou morais/espirituais.
Облака[Ab-la-KA]NuvensSubstantivo neutro no plural (singular: 'Oblako').
Голова[Ga-la-VA]CabeçaSubstantivo feminino; uma das palavras mais básicas do vocabulário russo.
Весной[Vis-NOY]Na primaveraCaso Instrumental de 'Vesna', usado para indicar tempo (quando).
Заступ[ZA-stup]Enxada / PáFerramenta agrícola manual antiga para cavar a terra.
Нора[Na-RA]Toca / CovilBuraco no solo onde vivem animais; usado aqui metaforicamente.

Parte 2: Verbos de Estado e Oposição (Мокнет vs Сохнет)
A letra utiliza um par de antónimos verbais para descrever o sofrimento: мокнет (fica molhado/encharca-se) e сохнет (seca/fica ressequido).
• Ambos estão na 3ª pessoa do singular do presente.
• Esta oposição reflete o contraste entre as lágrimas (humidade) e o fogo do destino ou da dor (seca), uma estrutura comum na poesia russa para representar conflitos internos.

Parte 3: O Adjetivo Curto (Тесна)
A palavra тесна é a forma curta feminina do adjetivo тесный (apertado/estreito).
• Em russo, adjetivos curtos são frequentemente usados como predicados para indicar um estado atual ou uma característica intrínseca: «Нора тесна» (A toca [é] apertada).
• Note que o verbo 'ser' é omitido no presente.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает «глазастый» в конце песни?

O que faz o personagem «de olhos grandes» no final da música?

Liga as partes do corpo às ações descritas na letra:

Russo:
Голова
Плечо
Щёки
Português:
Molha-se
Açoitadas pelas lágrimas
Repele as censuras

В какое время года плачет герой?

Em que estação do ano chora o herói?