Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Кольца алые

Koltsa alyye

Anéis Escarlates

Álbum: Оружие
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Вот и приручили кольца алые -
Лёд плавится:
Весть дымится на устах.
Небо поважает тенью день,
Прощается
Данью рукотворной солнечной.
Стяги пеленают взоры зорь,
И слёзы жгут щёки -
Радости слёзы.
Посреди молвы
В берегах июня юного
Опьянели мы...
Чарами кипели песни,
Заклинали ночь
Горькие страдания.
Ветви обнимали стон вдов
Туманами сна,
Дети спали праведно.
Белые сугробы снега -
Повивальный дух:
Заново рождаемся.
Где степной пожар
Полыхал в зрачках победой, -
Реки страхи унесли:
Поминай как звали - видели.

Tradução em Português

Eis que domámos os anéis escarlates -
O gelo derrete-se:
A notícia fumega nos lábios.
O céu favorece o dia com sombra,
Despede-se
Com o tributo solar feito pelas mãos.
Os estandartes envolvem os olhares das alvoradas,
E as lágrimas queimam as faces -
Lágrimas de alegria.
No meio do rumor
Nas margens do junho jovem
Embriagámo-nos...
Com encantos ferviam as canções,
Conjuravam a noite
Os amargos sofrimentos.
Os ramos abraçavam o gemido das viúvas
Com as névoas do sono,
As crianças dormiam justamente.
Os montes de neve branca -
Espírito parteiro:
Nascemos de novo.
Onde o incêndio da estepe
Flamejava nas pupilas como vitória, -
Os rios levaram os medos:
Recorda como se chamavam - nós vimos.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Renascimento e a Purificação pelo Fogo e Gelo
Conclusão de Ciclo: Esta música encerra o álbum «Оружие» (1998) com uma nota de esperança e renascimento espiritual. Após as batalhas e o luto das faixas anteriores, «Кольца алые» (Anéis Escarlates) simboliza a vitória final e a domesticação do destino.
Anéis Escarlates: Podem representar tanto as feridas de guerra que cicatrizam como o próprio disco solar ou o fogo purificador que, finalmente, «domámos» (приручили).
Renascimento (Заново рождаемся): A imagem dos «montes de neve branca» como um «espírito parteiro» (повивальный дух) é extremamente poderosa. Sugere que o rigor do inverno siberiano e as provações não mataram o espírito, mas serviram de útero para uma nova existência mais pura.
Paz Pós-Guerra: A referência às crianças que «dormiam justamente» e aos rios que «levaram os medos» indica o restabelecimento da ordem natural e da paz, onde o sofrimento das viúvas é finalmente embalado pelo repouso da natureza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кольца[KOL'-tsa]AnéisPlural de 'Koltso'; aqui simbolizando ciclos ou marcas de vitória.
Приручили[Pri-ru-CHI-li]Domámos / DomesticámosVerbo no passado plural; indica a conquista sobre algo selvagem ou perigoso.
Весть[Viest']Notícia / MensagemSubstantivo feminino; a boa nova que 'fumega' nos lábios.
Стяги[STYA-gi]Estandartes / BandeirasTermo antigo e poético para bandeiras militares que 'envolvem o olhar'.
Повивальный[Pa-vi-VAL'-ny]Parteiro / ObstétricoAdjetivo arcaico; relacionado com o ato de dar à luz ou envolver um recém-nascido.
Зрачки[Zrach-KI]PupilasOnde o incêndio da estepe flamejava como vitória.

Parte 2: Verbos de Mudança de Estado (Плавится)
O verbo плавиться (derreter-se / fundir-se) descreve a transição do gelo para a água.
• É um verbo reflexivo que indica um processo natural em curso.
• Na letra, simboliza o fim do congelamento espiritual e o início da fluidez e da vida.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Meio Místico (Чарами, Туманами)
Revyakin utiliza o Caso Instrumental para mostrar como a realidade é alterada:
Чарами кипели (ferviam com/através de encantos).
Туманами сна (abraçavam com névoas do sono).
Тенью поважает (favorece com a sombra).
Estas construções gramaticais reforçam a ideia de que os elementos naturais e sobrenaturais são agentes ativos na cura e no renascimento do herói.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что происходит со льдом в начале песни?

O que acontece com o gelo no início da música?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas descrições finais no álbum:

Russo:
Кольца
Слёзы
Сугробы
Português:
Алые (Escarlates)
Повивальный дух (Espírito parteiro)
Радости (De alegria)

Как спали дети в этой песне?

Como dormiam as crianças nesta música?