Anterior
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Не серчай

Don't Be Angry

Não te zangues

Álbum: Даурия
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Как часы приспели уходить,
С милым домом попрощаться,
Не узреть щемящей наготы,
Сопки к сердцу не прижать.

Луч уронит солнце во степи,
Ветер балуется в травах.
Кто серпы в охотку иступил –
Сокрушается слегка.

Рюмки, шкалики пусты –
Пел весельчак,
Край родимый, отпусти,
И не серчай.

Враз собрал пожитки в дальний путь,
Запоясался покрепче,
Бросил оземь гирю – давний спуд
И лицом помолодел.

Тихо матушку благодарю
За приятности, за ласку,
Приобнимет батя поутру,
Год, как пуля, пролетел.

Кто пригож, а кто постыл
Среди сельчан,
Край родимый, отпусти,
И не серчай.

Рюмки, шкалики пусты –
Пел весельчак,
Край родимый, отпусти,
И не серчай.

Tradução em Português

Quando as horas chegaram para partir,
Para dizer adeus à casa querida,
Para não ver a nudez lancinante,
Para não apertar as colinas ao coração.

O sol deixará cair um raio na estepe,
O vento brinca nas ervas.
Quem com gosto cegou as foices –
Lamenta-se ligeiramente.

Os cálices e copos estão vazios –
Cantava o folião,
Terra natal, deixa-me ir,
E não te zangues.

De uma vez reuniu os pertences para a longa jornada,
Cingiu-se com mais firmeza,
Lançou ao chão o peso – um antigo fardo
E o rosto rejuvenesceu.

Silenciosamente agradeço à mãezinha
Pelas gentilezas, pelo carinho,
O paizinho abraçar-me-á pela manhã,
O ano, como uma bala, voou.

Quem é belo, e quem é odioso
Entre os aldeões,
Terra natal, deixa-me ir,
E não te zangues.

Os cálices e copos estão vazios –
Cantava o folião,
Terra natal, deixa-me ir,
E não te zangues.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A canção encerra o álbum «Даурия» com o tema clássico do herói que parte da sua terra natal para uma longa jornada. Dmitry Revyakin utiliza imagens rurais tradicionais russas, como as 'foices' (серпы) e os 'cálices' (рюмки), para descrever o fim de um ciclo de trabalho e vida comunitária. O termo 'Shkalik' (шкалик) refere-se a uma antiga medida russa para bebidas alcoólicas, reforçando o ambiente de despedida numa taberna ou convívio aldeão. A personificação da 'Terra Natal' (Край родимый) como alguém a quem se pede permissão para partir e a quem se pede que não guarde rancor é um traço profundo da alma russa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Попрощаться[pa-pra-SHCHA-tsa]Despedir-seVerbo perfectivo usado para o ato final de dizer adeus à casa.
Сопки[SOP-ki]ColinasTermo siberiano para montes ou montanhas de topo arredondado.
Серп[Syerp]FoiceFerramenta agrícola manual, símbolo do trabalho no campo.
Пожитки[pa-ZHY-tki]PertencesRefere-se aos poucos bens materiais que um viajante leva consigo.
Матушка[MA-tu-shka]MãezinhaForma carinhosa e arcaica de tratar a mãe ou a própria terra.
Пуля[PU-lya]BalaUsado na metáfora 'o ano voou como uma bala' para indicar rapidez.

Parte 2: O Imperativo Negativo 'Не серчай'
O título e refrão usam o verbo серчать (zangar-se/ficar com raiva), que é uma variante mais coloquial e rústica de сердиться. O imperativo negativo не серчай é um pedido humilde para que a terra ou as pessoas deixadas para trás não guardem ressentimento pela partida do herói.
Parte 3: O Uso da Partícula 'Враз'
A palavra Враз é um advérbio coloquial que significa 'de repente', 'de uma só vez' ou 'instantaneamente'. Na letra, indica a determinação e a rapidez com que o protagonista tomou a decisão de reunir os seus pertences e partir para o seu destino.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделал герой «покрепче» перед путём?

O que o herói poético faz com a 'firmeza' (покрепче) ao preparar-se?

Associa os objetos às suas condições na música:

Russo:
Рюмки
Пуля
Спуд
Português:
Vazias
Antigo
Rápida

Кого тихо благодарит герой за приятности и ласку?

A quem o herói agradece silenciosamente pela gentileza e carinho?