Anterior Próxima
Letra em Russo
Всё, что летом зеленело
Пожелтело, отзвенело
И однажды побелело медленно
Всё, что было между нами
За дождями, за снегами
Словно в старой сказке
Было — не было
Припев:
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказала: «Я тебя люблю.»
Позабыты обещанья
В нашей сказке без названья
Все, что было
Отпустило медленно
Были в золоте деревья
Как жар-птицы оперенье
Только вот жар-птицы —
Было — не было
Припев:
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Пожелтело, отзвенело
И однажды побелело медленно
Всё, что было между нами
За дождями, за снегами
Словно в старой сказке
Было — не было
Припев:
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказала: «Я тебя люблю.»
Позабыты обещанья
В нашей сказке без названья
Все, что было
Отпустило медленно
Были в золоте деревья
Как жар-птицы оперенье
Только вот жар-птицы —
Было — не было
Припев:
Не было печали, просто уходило лето
Не было разлуки месяц по календарю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Мы с тобой не знали сами
Что же было между нами
Просто я сказал
Что я тебя люблю
Tradução em Português
Tudo o que no verão vicejava
Amareleceu, parou de soar
E um dia branqueou lentamente
Tudo o que houve entre nós
Atrás das chuvas, atrás das neves
Como num conto de fadas antigo
Existiu — não existiu
Refrão:
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse: «Eu te amo.»
Esquecidas as promessas
No nosso conto de fadas sem nome
Tudo o que houve
Libertou-se lentamente
Estavam em ouro as árvores
Como a plumagem da ave-de-fogo
Só que as aves-de-fogo —
Existiram — não existiram
Refrão:
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
Amareleceu, parou de soar
E um dia branqueou lentamente
Tudo o que houve entre nós
Atrás das chuvas, atrás das neves
Como num conto de fadas antigo
Existiu — não existiu
Refrão:
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse: «Eu te amo.»
Esquecidas as promessas
No nosso conto de fadas sem nome
Tudo o que houve
Libertou-se lentamente
Estavam em ouro as árvores
Como a plumagem da ave-de-fogo
Só que as aves-de-fogo —
Existiram — não existiram
Refrão:
Não houve tristeza, apenas o verão estava a partir
Não houve separação, um mês pelo calendário
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
Nós próprios não sabíamos
O que na verdade houve entre nós
Apenas eu disse
Que eu te amo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Adaptação de um Sucesso Europeu e o Folclore Russo
• Euro-Disco em Russo: Esta canção é a versão russa do êxito mundial «Yes Sir, I Can Boogie» do duo espanhol Baccara. Kirkorov traz para o álbum «Com Amor para a Única» esta sonoridade disco, mas com uma letra que foca na melancolia da mudança das estações.
• A Ave-de-Fogo (Жар-птица): A letra menciona a «ave-de-fogo», uma figura mística central no folclore russo que simboliza a beleza rara e a busca pelo impossível. Comparar a plumagem da ave às árvores douradas de outono é uma imagem poética clássica russa.
• Было — не было: Esta expressão («foi ou não foi» / «existiu ou não») é muito comum na literatura russa para descrever algo que pareceu um sonho ou algo efêmero, como um amor de verão que se desvanece com a chegada do inverno.
• O Outono como Libertação: Diferente de outras baladas tristes, aqui a partida do verão e o fim das promessas são descritos como algo que «libertou lentamente» (отпустило медленно), sugerindo uma aceitação pacífica do fim de um ciclo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Зеленело | [Zi-li-NYE-la] | Vicejava / Verdejava | Verbo no passado neutro. Descreve o estado da natureza durante o pico do verão. |
| Отзвенело | [At-zvi-NYE-la] | Parou de soar / Terminou o seu toque | Verbo perfectivo que indica que algo que fazia barulho ou música chegou ao fim. |
| Печаль | [Pi-CHAL'] | Tristeza / Mágoa | Substantivo feminino. Na música, o herói nega a existência deste sentimento, atribuindo tudo apenas à mudança de estação. |
| Календарь | [Ka-lin-DAR'] | Calendário | Substantivo masculino. Usado para medir o tempo objetivo da separação. |
| Оперенье | [A-pi-RYE-n'ye] | Plumagem / Penas | Substantivo neutro. Refere-se à cobertura de penas de uma ave, aqui a mística ave-de-fogo. |
| Позабыты | [Pa-za-BY-ty] | Esquecidas | Particípio curto plural. Refere-se às promessas que perderam o valor com o fim do verão. |
Parte 2: Verbos de Mudança de Cor e Estado
A primeira estrofe é um excelente exemplo de verbos que descrevem a transição das estações:• Зеленело (estava verde), Пожелтело (ficou amarelo), Побелело (ficou branco/neve).
Estes verbos são formados a partir de adjetivos de cores (зелёный, жёлтый, белый) com prefixos e sufixos que indicam o processo de tornar-se dessa cor.Parte 3: O Uso da Negação Existencial «Не было»
O refrão utiliza repetidamente a estrutura «Не было» + substantivo no Caso Genitivo para negar a existência de algo no passado:• Не было печали (Não houve tristeza).
• Не было разлуки (Não houve separação).
Em russo, para dizer que algo «não existiu», o objeto deve obrigatoriamente estar no Genitivo, e o verbo 'ser' fica na forma neutra singular no passado.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С чем сравниваются золотые деревья в песне?
Com que são comparadas as árvores douradas na música?
Faz a correspondência entre a cor e o que ela representa na letra:
Russo:
Жёлтый
Белый
Зелёный
Português:
Verão (Лето)
Outono (Деревья)
Inverno / Neve
Сколько времени длилась разлука по календарю?
Quanto tempo durou a separação pelo calendário?
🎵 Outras Músicas de "С любовью к единственной"
1
Единственная Моя
Edinstvennaya Moya
A Minha Única
2
Этот Целый Мир
Etot Tselyy Mir
Este Mundo Inteiro
3
Лишь Бы Ты Меня Ждала
Lish By Ty Menya Zhdala
Desde que me esperes
4
Медсестра
Medsestra
Enfermeira
5
Улетай, Туча
Uletay, Tucha
Voa para longe, Nuvem
6
Поздно
Pozdno
É Tarde
8
На Несколько Теплых Дней
Na Neskolko Teplykh Dney
Por Alguns Dias Quentes
9
Лишних Слов Не Надо
Lishnikh Slov Ne Nado
Não Preciso de Palavras a Mais
10
Птица певчая
Ptitsa pevchaya
Pássaro Cantor
11
Мало
Malo
Pouco
12
Дилайла
Dilayla
Delilah
13
Сон
Son
Sonho
14
Я Встретил Девушку
Ya Vstretil Devushku
Eu Conheci uma Rapariga
15
Конфетки-Бараночки
Konfetki-Baranochki
Docinhos e Rosquilhas
16
Горчиво Вино
Gorchivo Vino
Vinho Amargo
16
Горчиво Вино
Gorchivo Vino
Vinho Amargo
17
Прощальный Блюз
Proshchalnyy Blyuz
Blues de Despedida
