Anterior Próxima
← Voltar para Дети PicassoДети Picasso

Герда и Кай

Gerda i Kai

Gerda e Kai

Álbum: Герда
Compositor: Дети Picasso
Letrista: Дети Picasso
Arranjador: Дети Picasso

Letra em Russo

Хрустальный лес, как снежный замок тает.
Прозрачный взгляд, на крыльях белых стаи.
Поднявшись вновь, падение,
Забудь земное притяжение.

Зависай…

Настольный мир, судьбой в моих руках.
Любовь и смерть плывут на алых парусах.
В последний день ты будешь знать,
Соленых губ прикосновение

Исчезай…
Исчезай…

Герда и Кай…

Поднявшись вновь, падение…
Забудь земное …

Исчезай…
Зависай…
Герда и Кай…
Герда и Кай…
Засыпай…

Tradução em Português

A floresta de cristal, como um castelo de neve derrete.
O olhar transparente, nas asas brancas do bando.
Tendo-se erguido de novo, a queda,
Esquece a gravidade terrena.

Paira…

O mundo de mesa, pelo destino nas minhas mãos.
Amor e morte navegam em velas escarlates.
No último dia tu saberás,
O toque dos lábios salgados

Desaparece…
Desaparece…

Gerda e Kai…

Tendo-se erguido de novo, a queda…
Esquece o terreno …

Desaparece…
Paira…
Gerda e Kai…
Gerda e Kai…
Adormece…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Magia de Andersen e as Velas Escarlates
A canção central do álbum dá o mote para todo o díptico conceptual da banda. O conto trágico e gelado de Hans Christian Andersen, «A Rainha das Neves», serve de pano de fundo para uma reflexão sobre perda, metamorfose e inevitabilidade.

Gerda e Kai: Os protagonistas clássicos representam a inocência perdida e a dualidade entre o calor emocional (Gerda) e a frieza analítica (Kai após ser atingido pelo espelho mágico).

Velas Escarlates (Алые паруса): A letra faz uma fusão belíssima com outra obra mítica da literatura russa, a novela de Alexander Grin chamada «As Velas Escarlates» (símbolo máximo de esperança e do milagre do amor que se concretiza). No entanto, aqui «o amor e a morte» navegam juntos nessas velas, dando um tom agridoce ao destino.

Transe e Gravidade: As ordens para esquecer a gravidade, pairar, desaparecer e adormecer, aliadas a imagens de uma «floresta de cristal» a derreter, transportam a narrativa para um espaço puramente onírico e desapegado da realidade material.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хрустальный[Hrus-TAL'-niy]De cristalAdjetivo masculino.
Притяжение[Pri-tya-ZHE-ni-ye]Gravidade / AtraçãoSubstantivo neutro. 'Земное притяжение' refere-se à gravidade da Terra.
Зависать[Za-vi-SAT']Pairar / Ficar suspensoVerbo no infinitivo.
Паруса[Pa-ru-SA]Velas (de barco)Substantivo masculino no plural (singular: парус).
Прикосновение[Pri-kas-na-VYE-ni-ye]ToqueSubstantivo neutro.
Исчезать[Is-chi-ZAT']DesaparecerVerbo no infinitivo.

Parte 2: O Gerúndio Passado (Деепричастие совершенного вида)
A palavra Поднявшись (Tendo-se erguido / Depois de se levantar) é um gerúndio passado derivado do verbo reflexivo подняться. Em russo, os gerúndios terminados em '-шись' ou '-в' indicam uma ação que já foi concluída antes da ação principal da frase.

Parte 3: O Modo Imperativo e o Transe
A letra é marcada por verbos no modo imperativo na 2ª pessoa do singular, utilizados aqui não como ordens agressivas, mas como encantamentos para induzir um estado de transe:
Забудь (Esquece) - do verbo perfeito забыть.
Зависай (Paira) - do verbo imperfeito зависать.
Исчезай (Desaparece) - do verbo imperfeito исчезать.
Засыпай (Adormece) - do verbo imperfeito засыпать.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что тает, как снежный замок?

O que derrete, como um castelo de neve?

Faz a correspondência entre o vocabulário poético russo e a sua tradução:

Russo:
Притяжение
Паруса
Прикосновение
Português:
Toque
Gravidade
Velas

В каком наклонении стоят глаголы «Зависай», «Исчезай», «Засыпай»?

Em que modo verbal se encontram os verbos «Зависай» (Paira), «Исчезай» (Desaparece), «Засыпай» (Adormece)?