Anterior Próxima
Letra em Russo
Хрустальный лес, как снежный замок тает.
Прозрачный взгляд, на крыльях белых стаи.
Поднявшись вновь, падение,
Забудь земное притяжение.
Зависай…
Настольный мир, судьбой в моих руках.
Любовь и смерть плывут на алых парусах.
В последний день ты будешь знать,
Соленых губ прикосновение
Исчезай…
Исчезай…
Герда и Кай…
Поднявшись вновь, падение…
Забудь земное …
Исчезай…
Зависай…
Герда и Кай…
Герда и Кай…
Засыпай…
Прозрачный взгляд, на крыльях белых стаи.
Поднявшись вновь, падение,
Забудь земное притяжение.
Зависай…
Настольный мир, судьбой в моих руках.
Любовь и смерть плывут на алых парусах.
В последний день ты будешь знать,
Соленых губ прикосновение
Исчезай…
Исчезай…
Герда и Кай…
Поднявшись вновь, падение…
Забудь земное …
Исчезай…
Зависай…
Герда и Кай…
Герда и Кай…
Засыпай…
Tradução em Português
A floresta de cristal, como um castelo de neve derrete.
O olhar transparente, nas asas brancas do bando.
Tendo-se erguido de novo, a queda,
Esquece a gravidade terrena.
Paira…
O mundo de mesa, pelo destino nas minhas mãos.
Amor e morte navegam em velas escarlates.
No último dia tu saberás,
O toque dos lábios salgados
Desaparece…
Desaparece…
Gerda e Kai…
Tendo-se erguido de novo, a queda…
Esquece o terreno …
Desaparece…
Paira…
Gerda e Kai…
Gerda e Kai…
Adormece…
O olhar transparente, nas asas brancas do bando.
Tendo-se erguido de novo, a queda,
Esquece a gravidade terrena.
Paira…
O mundo de mesa, pelo destino nas minhas mãos.
Amor e morte navegam em velas escarlates.
No último dia tu saberás,
O toque dos lábios salgados
Desaparece…
Desaparece…
Gerda e Kai…
Tendo-se erguido de novo, a queda…
Esquece o terreno …
Desaparece…
Paira…
Gerda e Kai…
Gerda e Kai…
Adormece…
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Magia de Andersen e as Velas Escarlates
A canção central do álbum dá o mote para todo o díptico conceptual da banda. O conto trágico e gelado de Hans Christian Andersen, «A Rainha das Neves», serve de pano de fundo para uma reflexão sobre perda, metamorfose e inevitabilidade.
A canção central do álbum dá o mote para todo o díptico conceptual da banda. O conto trágico e gelado de Hans Christian Andersen, «A Rainha das Neves», serve de pano de fundo para uma reflexão sobre perda, metamorfose e inevitabilidade.
• Gerda e Kai: Os protagonistas clássicos representam a inocência perdida e a dualidade entre o calor emocional (Gerda) e a frieza analítica (Kai após ser atingido pelo espelho mágico).
• Velas Escarlates (Алые паруса): A letra faz uma fusão belíssima com outra obra mítica da literatura russa, a novela de Alexander Grin chamada «As Velas Escarlates» (símbolo máximo de esperança e do milagre do amor que se concretiza). No entanto, aqui «o amor e a morte» navegam juntos nessas velas, dando um tom agridoce ao destino.
• Transe e Gravidade: As ordens para esquecer a gravidade, pairar, desaparecer e adormecer, aliadas a imagens de uma «floresta de cristal» a derreter, transportam a narrativa para um espaço puramente onírico e desapegado da realidade material.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Хрустальный | [Hrus-TAL'-niy] | De cristal | Adjetivo masculino. |
| Притяжение | [Pri-tya-ZHE-ni-ye] | Gravidade / Atração | Substantivo neutro. 'Земное притяжение' refere-se à gravidade da Terra. |
| Зависать | [Za-vi-SAT'] | Pairar / Ficar suspenso | Verbo no infinitivo. |
| Паруса | [Pa-ru-SA] | Velas (de barco) | Substantivo masculino no plural (singular: парус). |
| Прикосновение | [Pri-kas-na-VYE-ni-ye] | Toque | Substantivo neutro. |
| Исчезать | [Is-chi-ZAT'] | Desaparecer | Verbo no infinitivo. |
Parte 2: O Gerúndio Passado (Деепричастие совершенного вида)
A palavra Поднявшись (Tendo-se erguido / Depois de se levantar) é um gerúndio passado derivado do verbo reflexivo подняться. Em russo, os gerúndios terminados em '-шись' ou '-в' indicam uma ação que já foi concluída antes da ação principal da frase.Parte 3: O Modo Imperativo e o Transe
A letra é marcada por verbos no modo imperativo na 2ª pessoa do singular, utilizados aqui não como ordens agressivas, mas como encantamentos para induzir um estado de transe:• Забудь (Esquece) - do verbo perfeito забыть.
• Зависай (Paira) - do verbo imperfeito зависать.
• Исчезай (Desaparece) - do verbo imperfeito исчезать.
• Засыпай (Adormece) - do verbo imperfeito засыпать.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что тает, как снежный замок?
O que derrete, como um castelo de neve?
Faz a correspondência entre o vocabulário poético russo e a sua tradução:
Russo:
Притяжение
Паруса
Прикосновение
Português:
Toque
Gravidade
Velas
В каком наклонении стоят глаголы «Зависай», «Исчезай», «Засыпай»?
Em que modo verbal se encontram os verbos «Зависай» (Paira), «Исчезай» (Desaparece), «Засыпай» (Adormece)?
🎵 Outras Músicas de "Герда"
1
Кукла
Kukla
Boneca
3
Матрос
Matros
Marinheiro
4
Ангел
Angel
Anjo
5
Мария
Mariya
Maria
6
Листопады
Listopady
Quedas de folhas
7
Авианосцы
Avianostsy
Porta-aviões
8
Норвежская рыба
Norvezhskaya ryba
Peixe Norueguês
9
Снова и снова
Snova i snova
De novo e de novo
10
Я ожидаю знака
Ya ozhidayu znaka
Eu espero um sinal
11
Марионетка
Marionetka
Marioneta
