Anterior Próxima
Letra em Russo
Норвежская рыба плыла по морю.
Норвежская рыба не знала горя.
Среди тёмных скал, и без приключений
Печальная рыба плыла по течению.
Норвежская рыба плыла в океане,
Пела беззвучно в солёном тумане.
Норвежской рыбе так одиноко.
Она смотрит на небо ищет Рыбьего Бога.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Снежные чайки кружат над рыбой.
Сети рыбацкие - верная гибель.
Холодные звёзды укажут дорогу,
Словно к месяцу белому, Рыбьему Богу.
Я так долга плыла по холодным течениям.
Я забыла своё предназначение.
Забери меня, Боже, к рыбам небесным.
Они плавают в небе словно невесты.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Норвежская рыба не знала горя.
Среди тёмных скал, и без приключений
Печальная рыба плыла по течению.
Норвежская рыба плыла в океане,
Пела беззвучно в солёном тумане.
Норвежской рыбе так одиноко.
Она смотрит на небо ищет Рыбьего Бога.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Снежные чайки кружат над рыбой.
Сети рыбацкие - верная гибель.
Холодные звёзды укажут дорогу,
Словно к месяцу белому, Рыбьему Богу.
Я так долга плыла по холодным течениям.
Я забыла своё предназначение.
Забери меня, Боже, к рыбам небесным.
Они плавают в небе словно невесты.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Печальная рыба плыла и пела.
Tradução em Português
O peixe norueguês nadava pelo mar.
O peixe norueguês não conhecia a dor.
Entre as rochas escuras, e sem aventuras
O peixe triste nadava ao sabor da corrente.
O peixe norueguês nadava no oceano,
Cantava silenciosamente no nevoeiro salgado.
O peixe norueguês sente-se tão só.
Ele olha para o céu e procura o Deus dos Peixes.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
Gaivotas de neve circulam sobre o peixe.
Redes de pesca - morte certa.
Estrelas frias indicarão o caminho,
Como para a lua branca, o Deus dos Peixes.
Eu nadei tanto tempo pelas correntes frias.
Eu esqueci o meu propósito.
Leva-me, Deus, para os peixes celestiais.
Eles nadam no céu como noivas.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe norueguês não conhecia a dor.
Entre as rochas escuras, e sem aventuras
O peixe triste nadava ao sabor da corrente.
O peixe norueguês nadava no oceano,
Cantava silenciosamente no nevoeiro salgado.
O peixe norueguês sente-se tão só.
Ele olha para o céu e procura o Deus dos Peixes.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
Gaivotas de neve circulam sobre o peixe.
Redes de pesca - morte certa.
Estrelas frias indicarão o caminho,
Como para a lua branca, o Deus dos Peixes.
Eu nadei tanto tempo pelas correntes frias.
Eu esqueci o meu propósito.
Leva-me, Deus, para os peixes celestiais.
Eles nadam no céu como noivas.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
O peixe triste nadava e cantava.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Solidão Existencial e o Divino
Esta canção é uma fábula melancólica sobre um peixe norueguês que navega pela vastidão e frieza do oceano, refletindo temas profundos de isolamento e procura espiritual.
Esta canção é uma fábula melancólica sobre um peixe norueguês que navega pela vastidão e frieza do oceano, refletindo temas profundos de isolamento e procura espiritual.
• O Deus dos Peixes: A ideia de procurar um «Deus dos Peixes» (Рыбий Бог) no céu reflete a necessidade universal de encontrar sentido e salvação. A lua branca é vista como a encarnação desse deus cósmico, fundindo a natureza com o divino.
• A Morte e a Ascensão: Perante a ameaça terrena implacável («redes de pesca - morte certa»), o peixe deseja ser levado para o céu, onde os peixes celestiais nadam «como noivas». É uma metáfora profunda para o desejo de transcender uma existência onde se esqueceu o próprio propósito, alcançando a pureza e a paz espiritual na vida após a morte.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Рыба | [RY-ba] | Peixe | Substantivo feminino. Ao contrário do português, em russo «peixe» é uma palavra feminina. |
| Чайка | [CHAY-ka] | Gaivota | Substantivo feminino. |
| Сеть | [Syet'] | Rede | Substantivo feminino. Na canção surge no plural: «сети» (redes). |
| Гибель | [GI-byel'] | Morte / Perdição | Substantivo feminino. Refere-se a uma morte trágica, violenta ou inevitável. |
| Предназначение | [Prid-naz-na-CHYE-ni-ye] | Propósito / Destino | Substantivo neutro. A missão ou vocação de alguém na vida. |
| Беззвучно | [Biz-ZVUCH-na] | Silenciosamente / Sem som | Advérbio de modo, formado pelo prefixo «без» (sem) e a raiz «звук» (som). |
Parte 2: Sentimentos no Caso Dativo
Em russo, os estados físicos ou emocionais são frequentemente expressos de forma impessoal, colocando o sujeito que os sente no Caso Dativo.• Na letra: «Норвежской рыбе так одиноко» (O peixe norueguês sente-se tão só).
• Literalmente, a frase traduz-se como: «Ao peixe norueguês é tão solitário».
Parte 3: Tempos do Passado com Sujeito Feminino
Como a palavra «рыба» (peixe) é do género feminino em russo, todos os verbos no passado que se lhe referem devem terminar obrigatoriamente no sufixo -ла:• Плыла (nadava)
• Знала (conhecia)
• Пела (cantava)
• Забыла (esqueci - quando o peixe assume a primeira pessoa no final).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что является верной гибелью для норвежской рыбы?
O que é considerado uma morte certa para o peixe norueguês?
Faz a correspondência entre os elementos da natureza e a sua tradução correta:
Russo:
Месяц
Небо
Чайка
Português:
Gaivota
Céu
Lua
В каком падеже стоит слово «рыбе» во фразе «рыбе так одиноко»?
Em que caso gramatical se encontra a palavra «рыбе» na frase «рыбе так одиноко» (o peixe sente-se tão só)?
