Anterior Próxima
Letra em Russo
Каплями в окно стучится старое кино – почти остывший чай.
Бесконечна пропасть перед блюдцем на краю,
И если кто-то прошептал "на счастье" –
Вдребезг разлетятся части.
Просыпаться – счастье,
Улыбаться, растворяться – счастье,
Оставаться…
Умирать и просыпаться.
Снова,
Снова…
Бесконечна пропасть перед блюдцем на краю,
И если кто-то прошептал "на счастье" –
Вдребезг разлетятся части.
Просыпаться – счастье,
Улыбаться, растворяться – счастье,
Оставаться…
Умирать и просыпаться.
Снова,
Снова…
Tradução em Português
Em gotas na janela bate um velho cinema – um chá quase frio.
É infinito o abismo perante o pires na borda,
E se alguém sussurrou "para dar sorte" –
Em estilhaços voarão as partes.
Acordar – é uma felicidade,
Sorrir, dissolver-se – é uma felicidade,
Ficar…
Morrer e acordar.
De novo,
De novo…
É infinito o abismo perante o pires na borda,
E se alguém sussurrou "para dar sorte" –
Em estilhaços voarão as partes.
Acordar – é uma felicidade,
Sorrir, dissolver-se – é uma felicidade,
Ficar…
Morrer e acordar.
De novo,
De novo…
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Fragilidade da Vida e a Louça Quebrada
Esta canção, breve e poética, reflete sobre a transitoriedade da vida e a beleza encontrada na repetição dos ciclos e nas pequenas coisas destrutíveis.
Esta canção, breve e poética, reflete sobre a transitoriedade da vida e a beleza encontrada na repetição dos ciclos e nas pequenas coisas destrutíveis.
• A Superstição do «Na Schastye»: Na cultura russa, quando um prato, copo ou chávena se parte acidentalmente, é tradição dizer alegremente «На счастье!» (Para dar sorte / Para a felicidade). A música utiliza esta imagem — uma chávena na beira do pires perante um "abismo" — transformando a quebra iminente («em estilhaços voarão as partes») numa metáfora para a própria vida.
• O Ciclo Infinito: O tema do ciclo de vida, morte e renascimento (ou samsara, mencionado noutras faixas) reaparece aqui de forma suave. "Morrer e acordar" de novo e de novo é descrito não como um castigo, mas como um estado de aceitação onde até mesmo o dissolver-se é visto como "uma felicidade".
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Капля | [KAP-lya] | Gota | Substantivo feminino. 'Каплями' (em gotas) está no Caso Instrumental. |
| Пропасть | [PRO-past'] | Abismo / Ravina | Substantivo feminino terminado em sinal brando (-ь). |
| Блюдце | [BLYUD-tse] | Pires | Substantivo neutro. |
| Вдребезги | [VDRE-biz-gi] | Em estilhaços / Em pedaços | Advérbio de modo. A letra utiliza a forma poética e encurtada 'вдребезг'. |
| Счастье | [SCHAS-tye] | Felicidade / Sorte | Substantivo neutro. |
| Растворяться | [Ras-tva-RYAT'-sya] | Dissolver-se | Verbo reflexivo no infinitivo. |
Parte 2: O Infinitivo como Sujeito (O uso do Travessão)
Em russo, quando o sujeito da frase é um verbo no infinitivo e o predicado é um substantivo (com o verbo «ser» omitido no presente), utiliza-se obrigatoriamente um travessão (тире) longo para os separar.• Просыпаться – счастье (Acordar [é] uma felicidade).
• Улыбаться – счастье (Sorrir [é] uma felicidade).
Parte 3: O Prefixo «Раз- / Рас-» para Dispersão
Os verbos que contêm o prefixo «раз-» ou «рас-» indicam frequentemente a ação de se espalhar, dispersar ou desfazer em várias direções.• Разлетятся (Voarão em direções opostas / Espalhar-se-ão voando).
• Растворяться (Dissolver-se / Desfazer-se num líquido ou no espaço).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что стучится каплями в окно?
O que bate em gotas na janela?
Faz a correspondência entre os verbos no infinitivo e a sua tradução em Português:
Russo:
Просыпаться
Улыбаться
Растворяться
Português:
Acordar
Sorrir
Dissolver-se
Какую фразу шепчут перед тем, как части разлетятся вдребезг?
Que frase sussurram antes que as partes voem em estilhaços?
🎵 Outras Músicas de "Герда"
1
Кукла
Kukla
Boneca
2
Герда и Кай
Gerda i Kai
Gerda e Kai
3
Матрос
Matros
Marinheiro
4
Ангел
Angel
Anjo
5
Мария
Mariya
Maria
6
Листопады
Listopady
Quedas de folhas
7
Авианосцы
Avianostsy
Porta-aviões
8
Норвежская рыба
Norvezhskaya ryba
Peixe Norueguês
10
Я ожидаю знака
Ya ozhidayu znaka
Eu espero um sinal
11
Марионетка
Marionetka
Marioneta
