Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Штрих

Shtrikh

Traço

Álbum: Хрупко
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Всё кверху дном, а за окном один и тот же штрих:
Дрожат пакеты на ветвях, никто не снимет их
И никому не интересно задавать вопрос
Куда тащил их ветерок, да только не донёс

И стали тыквами кареты скорой помощи
После полуночи по трассе мчатся овощи
Таков их труд: наклеят пластырь и наложат жгут
И все слепцы прозреют, все хромые побегут
А через год вернутся с ног до головы в пыли
Взахлёб рассказывать о том, что на краю земли
Ограда тянется и никогда не кончится
А раз туда нельзя — ещё сильнее хочется

И мы поверим их фантазиям славным
Даже не подозревая, что они молчат о главном:
На равноденствие, то есть раз в полугодие
У края чётко слышится волшебная мелодия
Она людей гипнотизирует так
Что вены на висках пульсируют в такт
Не важно, юный парень или седая старуха —
Все без исключения к ограде прислоняют ухо
И замирают, задерживая дыхание
И забывают, куда торопились ранее
Уже потом гадая, что за ерунда такая
Всплывает в памяти и крутится, не умолкая
Тогда-то наслаждение становится врагом
Не позволяя спать и думать о чём-то другом
Само собой, как ни пой или ни свисти
Этот мотив не удаётся воспроизвести

Чем строже тайна, тем быстрее разносится слух
И неслучайно там всё больше парней и старух
Они к прекрасному стремятся любыми путями
Наступая на ноги, толкая друг друга локтями
Кто-то пытался по ограде карабкаться ввысь
Крикнув: «Это кто там исполняет? А ну, назовись!»
Но его тело тут же рухнуло в липкую грязь
И недоигранная партия оборвалась…
И неожиданно снаружи раздался ответ:
«Увы, не знаю, как представиться, имени нет
Что-то вроде чёрной дыры, а смысл игры
В том, чтоб иные миры на звук отправляли дары
Всё, что считали вы мусором или браком
Я с великим удовольствием втягиваю в свой вакуум
Короче, если вещь вам больше не дорога
Её ко мне приносит ветер, мой верный слуга
Мы проворачивали трюк уже множество раз
Вот и сейчас сюда сам воздух подталкивал вас
И, наконец, вы устали от тишины
Пришли и встали, будто сами себе не нужны
Должно быть, вам надоело ходить по краю!
Ступайте гордо и смело, я приглашаю!»
И в подтверждение тому открылись врата
И за чертой только холод и темнота…

Tradução em Português

Tudo de pernas para o ar, e lá fora o mesmo traço:
Tremem sacos nos ramos, ninguém os vai tirar
E a ninguém interessa fazer a pergunta
Para onde os arrastava a brisa, que acabou por não os levar

E tornaram-se abóboras as carruagens de ambulância
Após a meia-noite, pela estrada aceleram legumes
Tal é o seu trabalho: colam um penso e aplicam um torniquete
E todos os cegos verão, todos os coxos correrão
E passado um ano regressarão da cabeça aos pés cobertos de pó
A contar de forma ofegante sobre o facto de que no fim do mundo
Uma cerca estende-se e nunca acaba
E já que para lá não se pode ir — ainda mais se quer

E nós acreditaremos nas suas fantasias gloriosas
Sem sequer suspeitar que eles calam o principal:
No equinócio, ou seja, uma vez por semestre
Junto à beira ouve-se nitidamente uma melodia mágica
Ela hipnotiza as pessoas de tal forma
Que as veias nas têmporas pulsam ao ritmo
Não importa, um jovem rapaz ou uma velha grisalha —
Todos sem exceção encostam o ouvido à cerca
E paralisam, sustendo a respiração
E esquecem-se para onde se apressavam antes
Já depois adivinhando, que disparate é este
Que surge na memória e gira, sem se calar
É então que o prazer se torna um inimigo
Não permitindo dormir e pensar em mais nada
Por si só, por mais que cantes ou assobies
Este motivo não se consegue reproduzir

Quanto mais rigoroso o segredo, mais depressa se espalha o rumor
E não é por acaso que ali há cada vez mais rapazes e velhas
Eles anseiam pelo belo por quaisquer caminhos
Pisando os pés, empurrando-se uns aos outros com os cotovelos
Alguém tentou trepar pela cerca para cima
Gritando: «Quem é que está aí a atuar? Vá, identifica-te!»
Mas o seu corpo caiu imediatamente na lama pegajosa
E a pauta inacabada interrompeu-se...
E subitamente, do lado de fora soou a resposta:
«Infelizmente, não sei como apresentar-me, não tenho nome
Algo como um buraco negro, e o sentido do jogo
É que outros mundos enviem dádivas ao som
Tudo aquilo que vocês consideraram lixo ou defeito
Eu com grande prazer aspiro para o meu vácuo
Em suma, se uma coisa já não vos é querida
Ela é trazida a mim pelo vento, o meu servo fiel
Nós já executámos este truque imensas vezes
Eis que também agora o próprio ar vos empurrava para aqui
E, finalmente, vocês cansaram-se do silêncio
Vieram e ficaram de pé, como se não precisassem de vós próprios
Devem estar fartos de caminhar pela beira!
Avançai orgulhosamente e com coragem, eu convido!»
E para confirmar isso abriram-se os portões
E para além da linha apenas frio e escuridão...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora do Abismo e a Atração do Desconhecido
A canção «Штрих» (Traço) é uma narrativa urbana poética e sombria, típica do estilo dos Daite Tank (!). Serve como uma poderosa alegoria para a futilidade, o consumismo e a curiosidade mórbida humana.

A Cinderela às Avessas: A letra subverte inteligentemente o conto de fadas («tornaram-se abóboras as carruagens de ambulância»). Em vez de magia e esperança, ilustra um mundo onde os esforços de salvação se transformam em coisas absurdas e mundanas.

O Buraco Negro do Consumo: A entidade por trás da cerca atrai as pessoas com uma melodia inesquecível. Ela apresenta-se como um «buraco negro» que aspira todo o lixo e defeitos. Esta é uma crítica à forma como a sociedade descarta o que não quer, até que o próprio vazio (o vácuo) acaba por atrair as pessoas que se sentem perdidas ou desnecessárias («como se não precisassem de vós próprios»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Штрих[Shtrikh]TraçoPode significar um traço de desenho ou um detalhe repetitivo.
Ограда[A-GRA-da]Cerca / VedaçãoSubstantivo feminino. Simboliza o limite ou a fronteira proibida.
Мелодия[Mi-LO-di-ya]MelodiaSubstantivo feminino.
Слух[Slukh]Rumor / AudiçãoNa expressão 'разносится слух', significa espalhar-se um rumor.
Грязь[Gryaz']Lama / SujidadeSubstantivo feminino. Usado no sentido literal ou metafórico.
Врата[Vra-TA]PortõesPlural. Forma solene e arcaica de dizer portas/portões.

Parte 2: Caso Instrumental para Mudança de Estado
Na letra encontramos a frase «стали тыквами» (tornaram-se abóboras). Em russo, quando o verbo стать (tornar-se / vir a ser) é usado, o substantivo que se segue deve estar obrigatoriamente no Caso Instrumental. O mesmo acontece com a frase «наслаждение становится врагом» (o prazer torna-se um inimigo).

Parte 3: Construção Comparativa Dupla (Чем... тем...)
A letra usa a estrutura «Чем строже тайна, тем быстрее разносится слух» (Quanto mais rigoroso o segredo, mais depressa se espalha o rumor). A fórmula Чем [comparativo], тем [comparativo] é a forma padrão em russo para expressar proporção direta entre duas situações, correspondendo ao «Quanto mais... mais...» em português.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делают люди у ограды?

O que fazem as pessoas junto à cerca, segundo a música?

Faz a correspondência entre os elementos da história:

Russo:
Кареты скорой помощи
Пакеты
Ветер
Português:
Abóboras
Nos ramos
Servo fiel

Кто или что забирает всё, что люди считают мусором?

Quem ou o quê aspira tudo o que as pessoas consideram lixo?