Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Эфир

Efir

Emissão / No Ar

Álbum: Хрупко
Compositor: Dmitry Mozhukhin
Letrista: Dmitry Mozhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Я опоздал, выбирал, что надеть, и увлёкся, почему-то всё в поясе жмёт
Потом ещё кот на колени улёгся, но он не в счёт, я шёл вперёд
Перепрыгивал через ступеньки, будто из Шаолиня монах
Однако забыл сигареты и деньги в других штанах

Вернулся в дом
Назад по лестнице шагал уже с трудом

Это не повторится, это не повторится
Время летит, как птица, прямо за горизонт
Правила помнит каждый: мы не увидим дважды
Даже совсем не важный прожитый эпизод

Я так спешил, но трамваи меня обогнали, мои помыслы были чисты
И угол я срезал по диагонали через кусты, через пустырь
За спиной говорили: «Ну что ж вы», — я ответил какую-то чушь
Пока ополаскивал обе подошвы в одной из луж

И вдоль дорог
На солнце сохли отпечатки мокрых ног

Я вам не вру, назовём это всё форс-мажором, я искал покороче маршрут
А он проходил по району, в котором есть парк и пруд, на пять минут
Я прилёг у воды на лужайке, и уставился на небеса
Понюхал цветок и, спросив у хозяйки, погладил пса

И вместо дел
Я кое-что по-настоящему успел

Ведь это не повторится, это не повторится
Время летит, как птица, прямо за горизонт
Правила помнит каждый: мы не увидим дважды
Даже совсем не важный прожитый эпизод
Это не повторится, это не повторится
Время летит, как птица, прямо за горизонт
Правила помнит каждый: мы не увидим дважды
Даже совсем не важный прожитый эпизод

Это прямой эфир
Это прямой эфир
Это прямой эфир
Это прямой эфир

Tradução em Português

Eu atrasei-me, escolhia o que vestir e entusiasmei-me, por alguma razão tudo aperta na cintura
Depois ainda o gato deitou-se-me ao colo, mas ele não conta, eu fui em frente
Saltava degraus, como se fosse um monge de Shaolin
No entanto esqueci-me dos cigarros e do dinheiro noutras calças

Voltei para casa
Caminhei de volta pelas escadas já com dificuldade

Isto não se repetirá, isto não se repetirá
O tempo voa como um pássaro, diretamente para além do horizonte
Todos se lembram das regras: não veremos duas vezes
Até mesmo um episódio vivido totalmente sem importância

Eu tinha tanta pressa, mas os elétricos ultrapassaram-me, os meus pensamentos eram puros
E cortei caminho na diagonal através dos arbustos, através do descampado
Nas minhas costas diziam: «Ora essa, você...», — eu respondi uma asneira qualquer
Enquanto enxaguava ambas as solas numa das poças

E ao longo das estradas
Secavam ao sol as pegadas de pés molhados

Eu não vos minto, chamemos a isto tudo força maior, eu procurava um percurso mais curto
E ele passava por um bairro onde há um parque e um lago, por cinco minutos
Deitei-me na relva junto à água e fiquei a olhar para os céus
Cheirei uma flor e, pedindo à dona, fiz festas ao cão

E em vez de coisas para fazer
Eu consegui [fazer] algo verdadeiramente a tempo

Pois isto não se repetirá, isto não se repetirá
O tempo voa como um pássaro, diretamente para além do horizonte
Todos se lembram das regras: não veremos duas vezes
Até mesmo um episódio vivido totalmente sem importância
Isto não se repetirá, isto não se repetirá
O tempo voa como um pássaro, diretamente para além do horizonte
Todos se lembram das regras: não veremos duas vezes
Até mesmo um episódio vivido totalmente sem importância

Isto é uma emissão em direto
Isto é uma emissão em direto
Isto é uma emissão em direto
Isto é uma emissão em direto

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Vida em Direto (Pryamoy Efir)
O título «Эфир» refere-se ao «éter» da rádio ou televisão, especificamente ao conceito de Прямой эфир (Emissão em direto / Ao vivo). A metáfora central é que a vida não é uma gravação que se possa rebobinar; cada momento, por mais banal que seja («escolher o que vestir», «fazer festas ao cão»), é transmitido em direto e desaparece para sempre no horizonte.

O Gato e o Shaolin: A letra mistura o prosaico (o gato que nos impede de levantar, uma desculpa universal para o atraso) com o épico (saltar degraus como um monge Shaolin), ilustrando como a nossa mente dramatiza o quotidiano.

Força Maior (Форс-мажор): O termo jurídico para eventos incontroláveis (como catástrofes naturais) é usado aqui ironicamente para justificar a preguiça ou, numa leitura mais profunda, a necessidade irresistível de parar e aproveitar a vida («cheirar uma flor», «olhar o céu») em vez de cumprir obrigações.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Эфир[E-FIR]Éter / Emissão / Ar'Прямой эфир' = Emissão em direto (Live).
Опоздал[A-paz-DAL]Atrasei-me / Cheguei tardePassado masculino.
Птица[PTI-tsa]PássaroSubstantivo feminino.
Эпизод[E-pi-ZOD]EpisódioSubstantivo masculino.
Пруд[Prud]Lago / TanqueSubstantivo masculino.
Форс-мажор[Fors-ma-ZHOR]Força maiorTermo jurídico/ironia.

Parte 2: Verbos Reflexivos com «-sya» (Acontecer)
A frase chave do refrão usa um verbo reflexivo na negação futura:
Повторить (Repetir - Transitivo).
Повториться (Repetir-se / Acontecer de novo - Intransitivo).
Это не повторится (Isto não se repetirá / Isto não vai acontecer de novo).

Parte 3: Comparações com «Kak»
Para fazer comparações simples (símiles), usa-se Как (Como).
• Время летит, как птица (O tempo voa como um pássaro).
• Будто из Шаолиня монах (Como se fosse um monge de Shaolin - Budto é usado para comparações hipotéticas/irreais).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему герой вернулся домой?

Por que razão o herói voltou a casa na primeira estrofe?

Liga as ações às distrações:

Russo:
Трамваи
Кот
Цветок
Português:
Deitou-se ao colo
Ultrapassaram-no
Parou para cheirar

Как летит время в припеве?

Como voa o tempo no refrão?