Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я не знаю, быть может дорога
Оборвётся внезапно как звук
Если кто-то выйдет из круга
Сцепленных намертво рук
Если город в холодных объятьях
И чернеет живая вода
Значит, смерть выбирает платье –
Значит, где-то случится беда
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
[Постприпев]
Не зовут
Не зовут
[Куплет 2]
Я не знаю, быть может, спасенье
Только в наших холодных сердцах
Если нас защищают стены –
Значит нас не покинул страх
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
[Постприпев]
Не зовут
Не зовут
[Проигрыш]
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
Я не знаю, быть может дорога
Оборвётся внезапно как звук
Если кто-то выйдет из круга
Сцепленных намертво рук
Если город в холодных объятьях
И чернеет живая вода
Значит, смерть выбирает платье –
Значит, где-то случится беда
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
[Постприпев]
Не зовут
Не зовут
[Куплет 2]
Я не знаю, быть может, спасенье
Только в наших холодных сердцах
Если нас защищают стены –
Значит нас не покинул страх
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
[Постприпев]
Не зовут
Не зовут
[Проигрыш]
[Припев]
Но слова – это только тени
Тени наших дрожащих губ
Имена слепых поколений
Никого за собой не зовут
Tradução em Português
[Verso 1]
Eu não sei, talvez o caminho
Cesse subitamente como um som
Se alguém sair do círculo
De mãos firmemente unidas
Se a cidade estiver em frios abraços
E a água viva enegrecer
Significa que a morte escolhe o vestido –
Significa que algures acontecerá uma desgraça
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
[Pós-Refrão]
Não chamam
Não chamam
[Verso 2]
Eu não sei, talvez a salvação
Esteja apenas nos nossos corações frios
Se as paredes nos protegem –
Significa que o medo não nos abandonou
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
[Pós-Refrão]
Não chamam
Não chamam
[Instrumental]
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
Eu não sei, talvez o caminho
Cesse subitamente como um som
Se alguém sair do círculo
De mãos firmemente unidas
Se a cidade estiver em frios abraços
E a água viva enegrecer
Significa que a morte escolhe o vestido –
Significa que algures acontecerá uma desgraça
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
[Pós-Refrão]
Não chamam
Não chamam
[Verso 2]
Eu não sei, talvez a salvação
Esteja apenas nos nossos corações frios
Se as paredes nos protegem –
Significa que o medo não nos abandonou
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
[Pós-Refrão]
Não chamam
Não chamam
[Instrumental]
[Refrão]
Mas as palavras são apenas sombras
Sombras dos nossos lábios trémulos
Os nomes de gerações cegas
Não chamam ninguém atrás de si
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Fragilidade da Linguagem e o Folclore Eslovaco-Russo
• Água Viva e Água Morta: A linha «E чернеет живая вода» faz uma referência direta aos contos de fadas russos (Skazki), onde os conceitos de «Água Viva» (Zhivaya voda) e «Água Morta» (Mertvaya voda) têm propriedades mágicas de cura e ressurreição. A transformação da água viva em algo negro simboliza a corrupção da esperança e o avanço da mortalidade no ambiente urbano.
• A Personificação da Morte: Retratar a morte como uma figura feminina que escolhe um vestido de gala («смерть выбирает платье») introduz uma imagem teatral e gótica na lírica de Mikhail Karasyov. Esta estética reflete o existencialismo sombrio do rock russo do final da era soviética e anos 90, onde o destino trágico é personificado com elegância cruel.
• Inutilidade das Palavras: O refrão aborda o ceticismo epistemológico, sugerindo que a linguagem humana perdeu a sua força essencial e capacidade de guiar ou salvar os indivíduos. As palavras tornaram-se apenas as «sombras de lábios trémulos» incapazes de romper o ciclo de alienação geracional.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тени | [TYE-ni] | Sombras | Substantivo plural. O elemento central que dá o título à canção. |
| Внезапно | [vni-ZAP-na] | Subitamente / De repente | Advérbio de modo para indicar uma interrupção brusca e inesperada. |
| Намертво | [NA-myert-va] | Firmemente / Morto (fixado) | Advérbio idiomático usado para descrever algo amarrado ou unido de forma indissolúvel. |
| Беда | [bi-DA] | Desgraça / Infortúnio | Substantivo feminino. Indica um grande problema ou acontecimento trágico. |
| Дрожащих | [dra-ZHASHCH-ikh] | Trémulos | Particípio presente ativo na forma plural genitiva do verbo «дрожать» (tremar). |
| Спасенье | [spa-SYEN'-ye] | Salvação | Substantivo neutro. Forma poética e sincopada do termo padrão «спасение». |
Parte 2: Construções de Incerteza e Probabilidade com «Быть может»
A expressão быть может (talvez / pode ser) é uma locução parentética muito comum na poesia russa. Ela combina o infinitivo do verbo ser (быть) com a terceira pessoa do singular do verbo poder (может). Funciona exatamente como um advérbio de dúvida e introduz uma hipótese sobre o destino no verso «быть может дорога оборвётся».Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação Símile com «Как»
O verso «Оборвётся внезапно как звук» introduz o uso da partícula comparativa как (como). Em russo, estruturas de comparação direta que usam «как» mantêm o substantivo comparado no Caso Nominativo («звук»), funcionando como um espelhamento sintático direto para criar metáforas limpas sem a necessidade de declinar o termo em casos oblíquos.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делает смерть в первом куплете песни?
O que faz a morte no primeiro verso da canção?
Faz a correspondência exata das imagens corporais e espaciais da letra:
Russo:
Рук
Губ
Стены
Português:
Lábios
Mãos
Paredes
Какое грамматическое значение имеет слово «дрожащих» в тексте?
Qual é a classificação gramatical exata da palavra «дрожащих» no texto?
🎵 Outras Músicas de "Бесполая и грустная любовь"
2
Время
Vremya
Tempo
3
Небо
Nebo
Céu
4
Свадебная песня
Svadebnaya pesnya
Canção de casamento
5
Птицы
Ptitsy
Aves
6
Лав-ка
Lav-ka
Pequena loja
7
Отражение
Otrazhenie
Reflexo
9
Любовь (часть вторая)
Lyubov (chast vtoraya)
Amor (parte segunda)
10
Время Перемен
Vremya Peremen
Tempo de mudanças
11
Медленная звезда EP: Для друзей, Цветы, Откровение, Холод, Для друзей
Medlennaya zvezda EP: Dlya druzey, Tsvety, Otkrovenie, Kholod, Dlya druzey
Estrela Lenta EP: Para os Amigos, Flores, Revelação, Frio, Para os Amigos
12
Небо (версия '04)
Nebo (versiya '04)
Céu (versão '04)
13
Невероятная история (всё не так)
Neveroyatnaya istoriya (vsyo ne tak)
História inacreditável (está tudo errado)
14
Время (версия '04)
Vremya (versiya '04)
Tempo (versão '04)
15
Кого ты ждёшь
Kogo ty zhdyosh
Quem esperas tu
