Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Птицы

Ptitsy

Aves

Álbum: Бесполая и грустная любовь
Compositor: Шура Би-2, Лёва Би-2
Letrista: Михаил Карасёв
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ждут не дождутся зимнего дня
Скоро придёт
Твой и не свой
Твой и не свой
Ночь под крылом твоим станет дорогой
И к югу маня
Волосы ветром слёзы волной
Волосы ветром слёзы волной
Волосы ветром слёзы волной
Волосы ветром

[Припев]
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица
Следом зовёт следом зовёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица

[Куплет 2]
Ждут не дождутся зимнего дня
Скоро придёт
Твой и не свой
Твой и не свой
Твой и не свой
Крик твоей стаи тепло унесёт
И разбудит меня
Осенью небо письма весной
Осенью небо письма весной
Осенью небо письма весной
Осенью небо

[Припев]
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица
Следом зовёт следом зовёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица

[Постприпев]
Моя птица
Моя птица
Птица

[Куплет 3]
Ждут не дождутся зимнего дня
Скоро придет
Твой и не свой
Твой и не свой
Твой и не свой
Крыльями в ночь и твой клён позабудет
Как листья ронял
Ветер с тобой песня за мной
Ветер с тобой песня за мной
Пусть будет ветер с тобой песня за мной
Ветер с тобой

[Припев]
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица
Следом зовёт следом зовёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Когда время придёт и последний уйдёт
Улета-уа уа-уа-уа -ет моя птица

[Аутро]
Моя птица
Моя птица
Птица

Tradução em Português

[Verso 1]
Mal podem esperar pelo dia de inverno
Em breve virá
Teu e não seu
Teu e não seu
A noite sob a tua asa tornar-se-á um caminho
E para o sul atraindo
Cabelo pelo vento, lágrimas por uma onda
Cabelo pelo vento, lágrimas por uma onda
Cabelo pelo vento, lágrimas por uma onda
Cabelo pelo vento

[Refrão]
Voa para longe a minha ave
Atrás de si chama, atrás de si chama
Quando o tempo chegar e o último se for
Quando o tempo chegar e o último se for
Voa para longe a minha ave

[Verso 2]
Mal podem esperar pelo dia de inverno
Em breve virá
Teu e não seu
Teu e não seu
Teu e não seu
O grito do teu bando levará o calor
E acordar-me-á
No outono o céu, cartas na primavera
No outono o céu, cartas na primavera
No outono o céu, cartas na primavera
No outono o céu

[Refrão]
Voa para longe a minha ave
Atrás de si chama, atrás de si chama
Quando o tempo chegar e o último se for
Quando o tempo chegar e o último se for
Voa para longe a minha ave

[Pós-Refrão]
A minha ave
A my ave
Ave

[Verso 3]
Mal podem esperar pelo dia de inverno
Em breve virá
Teu e não seu
Teu e não seu
Teu e não seu
Com as asas na noite e o teu ácer esquecerá
Como deixava cair as folhas
O vento contigo, a canção comigo
O vento contigo, a canção comigo
Que o vento esteja contigo, a canção comigo
O vento contigo

[Refrão]
Voa para longe a minha ave
Atrás de si chama, atrás de si chama
Quando o tempo chegar e o último se for
Когда время придёт и последний уйдёт
Voa para longe a minha ave

[Outro]
A minha ave
A minha ave
Ave

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Imigração e os Ciclos da Natureza como Metáfora
A Ave Migratória: O tema central de «Птицы» (Aves) utiliza a migração das aves para o sul no outono como uma representação poética da partida, da separação e do destino inevitável. Escrita num contexto de isolamento geográfico na Austrália, reflete a melancolia da perda de contacto com as origens.
Simbolismo das Estações: As mudanças climáticas russas servem para espelhar estados psicológicos. O «dia de inverno» representa o fim de um ciclo ou o congelamento das emoções, enquanto a primavera traz a promessa distante de correspondência e renovação através das «cartas na primavera».
O Ácer Esquecido: A menção ao ácer (клён) que deixa cair as folhas evoca o desapego doloroso da própria memória e do passado. A árvore que esquece o seu próprio processo de perda simboliza o esquecimento involuntário que o tempo impõe sobre os relacionamentos e os lugares deixados para trás.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Птица[PTI-tsa]Ave / PássaroSubstantivo feminino. O símbolo metafórico de liberdade e transição na letra.
Зимнего[ZIM-ni-va]De invernoAdjetivo masculino no caso genitivo. Deriva de «зима» (inverno).
Крылом[kry-LOM]Asa (com a/sob a)Substantivo neutro no caso instrumental. Forma básica: «крыло».
Стаи[STA-i]Bando / Floco (de aves)Substantivo feminino no caso genitivo. Refere-se a um grupo de animais voadores.
Осенью[O-si-n'yu]No outonoAdvérbio de tempo derivado do caso instrumental do substantivo «осень».
Листья[LIS-t'ya]FolhasSubstantivo plural irregular. O singular correspondente é «лист».

Parte 2: A Expressão Idiomática de Expectativa Ansiosa
A construção «Ждут не дождутся» é um fraseologismo idiomático fixo em russo. É formada pela repetição do mesmo verbo (ждать - esperar) no presente, seguida da partícula negativa «не» e da sua forma perfeita no futuro (дождаться). Esta estrutura combinada traduz-se como «mal podem esperar» ou «aguardam com extrema ansiedade», denotando que o tempo de espera é quase insustentável para o sujeito.
Parte 3: O Caso Instrumental para Estações do Ano
As palavras «осенью» (no outono) e «весной» (na primavera) demonstram como o caso instrumental é utilizado para indicar o período de tempo fixo em que uma ação ocorre de forma cíclica. Em russo, para dizer que algo acontece durante uma estação, o substantivo da própria estação ganha a terminação instrumental correspondente («-ью» para femininos terminados em sinal brando e «-ой» para femininos em «-а»), dispensando o uso de preposições espaciais.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда манит птица в первом куплете?

Para onde atrai a ave no primeiro verso?

Faz a correspondência correta entre as estações do ano e os advérbios de tempo correspondentes:

Russo:
Весной
Зимнего
Осенью
Português:
No outono
Na primavera
De inverno

Какое грамматическое значение имеет выражение «Ждут не дождутся»?

Qual é o significado gramatical e semântico da expressão «Ждут не дождутся»?