Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Сыновья молчаливых дней

Sons of the Silent Days

Filhos dos Dias Silenciosos

Álbum: Табу
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Сыновья молчаливых дней
Смотрят чужое кино
Играют в чужих ролях
Стучатся в чужую дверь
Сыновья молчаливых дней
Боятся смотреть в окно
Боятся шагов внизу
Боятся своих детей

Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней
Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней
Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней
Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней
Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней
Дайте немного воды
Сыновьям молчаливых дней

Tradução em Português

Filhos dos dias silenciosos
Veem o cinema alheio
Desempenham papéis alheios
Batem a uma porta alheia
Filhos dos dias silenciosos
Têm medo de olhar pela janela
Têm medo dos passos lá em baixo
Têm medo dos seus filhos

Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos
Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos
Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos
Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos
Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos
Deem um pouco de água
Aos filhos dos dias silenciosos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Peso da Estagnação e as Fitas Cortadas
O título e a temática desta canção são fortemente inspirados na música «Sons of the Silent Age» de David Bowie e na atmosfera sombria dos The Doors. A letra retrata a geração que cresceu sob o peso da «Era da Estagnação» soviética (os «dias silenciosos»), vivendo vidas inautênticas e alienadas («cinema alheio», «papéis alheios»). A paranoia constante do regime totalitário reflete-se no «medo de olhar pela janela» e no «medo dos passos lá em baixo» (uma alusão às detenções noturnas pela KGB). Uma curiosidade histórica sobre a gravação desta faixa: originalmente estava planeada para durar cerca de dez minutos com uma longa secção instrumental, mas o produtor Andrey Tropillo ficou sem fita magnética ao sétimo minuto. Por essa razão, a versão original do álbum sofre um corte abrupto no final.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сыновья[Sy-na-VYA]FilhosPlural irregular de 'Сын' (Filho). No genitivo/dativo plural: 'сыновьям'.
Молчаливый[Mal-cha-LI-viy]Silencioso / CaladoAdjetivo. Deriva da raiz de 'silêncio' (молчание).
Чужой[Chu-ZHOY]Alheio / Estranho / De outroAdjetivo usado para descrever algo que não nos pertence.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro.
Шаг[Shag]PassoSubstantivo masculino. No plural genitivo: 'шагов'.
Вода[Va-DA]ÁguaSubstantivo feminino. No genitivo singular: 'воды'.

Parte 2: O Verbo «Бояться» (Ter Medo)
O verbo reflexivo бояться (ter medo / temer) tem uma regência específica em russo. Se o medo é de um substantivo, este deve estar obrigatoriamente no Caso Genitivo: «боятся шагов» (têm medo dos passos) ou «боятся своих детей» (têm medo dos seus próprios filhos). Se o medo for de uma ação, usa-se simplesmente o verbo no Infinitivo: «боятся смотреть» (têm medo de olhar).

Parte 3: O Adjetivo «Чужой» e a Alienação
A palavra чужой repete-se na primeira estrofe e carrega o peso semântico da alienação soviética. Ela é declinada consoante o género e o caso do substantivo que acompanha: «чужое кино» (neutro acusativo, o cinema alheio), «в чужих ролях» (plural preposicional, em papéis alheios), «в чужую дверь» (feminino acusativo, a uma porta alheia). Transmite a sensação de viver uma vida que não é a própria.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чего просят дать сыновьям в припеве?

O que pedem para dar aos filhos no refrão?

Liga as palavras russas ao seu significado em Português:

Russo:
Чужой
Шаг
Молчаливый
Português:
Alheio
Passo
Silencioso

В какую дверь стучатся сыновья молчаливых дней?

A que porta batem os filhos dos dias silenciosos?