Anterior Próxima
Letra em Russo
Те, кто рисует нас
Рисуют красным на сером
Цвета как цвета
Но я говорю о другом
Если бы я умел это, я нарисовал бы тебя
Там, где зеленые деревья
И золото на голубом
Место в котором мы живем —
В нем достаточно света
Но каждый закат сердце поет под стеклом
Если бы я был плотником
Я сделал бы корабль для тебя
Чтобы уплыть с тобой к деревьям
И к золоту на голубом
Если бы я мог любить
Не требуя любви от тебя
Если бы я не боялся
И пел о своем
Если бы я умел видеть
Я бы увидел нас как мы есть
Как зеленые деревья и золото на голубом
Рисуют красным на сером
Цвета как цвета
Но я говорю о другом
Если бы я умел это, я нарисовал бы тебя
Там, где зеленые деревья
И золото на голубом
Место в котором мы живем —
В нем достаточно света
Но каждый закат сердце поет под стеклом
Если бы я был плотником
Я сделал бы корабль для тебя
Чтобы уплыть с тобой к деревьям
И к золоту на голубом
Если бы я мог любить
Не требуя любви от тебя
Если бы я не боялся
И пел о своем
Если бы я умел видеть
Я бы увидел нас как мы есть
Как зеленые деревья и золото на голубом
Tradução em Português
Aqueles que nos desenham
Desenham a vermelho sobre o cinzento
Cores como cores
Mas eu falo de outra coisa
Se eu soubesse fazer isso, eu desenhar-te-ia
Lá, onde há árvores verdes
E ouro no azul
O lugar em que vivemos —
Nele há luz suficiente
Mas a cada pôr do sol o coração canta sob o vidro
Se eu fosse carpinteiro
Eu faria um barco para ti
Para navegar contigo até às árvores
E até ao ouro no azul
Se eu pudesse amar
Sem exigir amor de ti
Se eu não tivesse medo
E cantasse sobre o que é meu
Se eu soubesse ver
Eu ver-nos-ia como nós somos
Como árvores verdes e ouro no azul
Desenham a vermelho sobre o cinzento
Cores como cores
Mas eu falo de outra coisa
Se eu soubesse fazer isso, eu desenhar-te-ia
Lá, onde há árvores verdes
E ouro no azul
O lugar em que vivemos —
Nele há luz suficiente
Mas a cada pôr do sol o coração canta sob o vidro
Se eu fosse carpinteiro
Eu faria um barco para ti
Para navegar contigo até às árvores
E até ao ouro no azul
Se eu pudesse amar
Sem exigir amor de ti
Se eu não tivesse medo
E cantasse sobre o que é meu
Se eu soubesse ver
Eu ver-nos-ia como nós somos
Como árvores verdes e ouro no azul
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Simbologia das Cores e a Fuga da Realidade
Nesta balada serena, Boris Grebenshikov utiliza um forte contraste cromático para ilustrar o choque entre a realidade soviética e o mundo espiritual idealizado.
Nesta balada serena, Boris Grebenshikov utiliza um forte contraste cromático para ilustrar o choque entre a realidade soviética e o mundo espiritual idealizado.
• Vermelho sobre o Cinzento: A frase «Desenham a vermelho sobre o cinzento» é uma alusão direta à paisagem urbana da União Soviética: os blocos de apartamentos de cimento cinzento decorados com faixas e bandeiras vermelhas de propaganda comunista. Representa uma existência padronizada e imposta de fora («Aqueles que nos desenham»).
• Ouro no Azul: O contraste é o «ouro no azul» (золото на голубом). Na tradição russa, esta paleta evoca imediatamente as cúpulas douradas das igrejas ortodoxas brilhando contra um céu azul claro, simbolizando a eternidade, a beleza natural e o divino.
• O Amor Altruísta: A terceira estrofe explora o ideal budista e cristão do amor incondicional («Se eu pudesse amar / Sem exigir amor de ti»). O barco, por sua vez, é uma metáfora clássica de salvação e fuga para um mundo onde o ser humano é visto na sua essência verdadeira e não através das lentes da ideologia.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Красный | [KRAS-niy] | Vermelho | Adjetivo. Associado ao sangue, mas também ao sistema soviético. |
| Серый | [SYE-riy] | Cinzento | Adjetivo. Símbolo de monotonia e tédio. |
| Голубой | [Ga-lu-BOY] | Azul-claro | Adjetivo. Referência ao céu (distinto de 'синий' que é azul-escuro). |
| Плотник | [PLOT-nik] | Carpinteiro | Substantivo masculino. Profissão com fortes ecos bíblicos e poéticos. |
| Корабль | [Ka-RABL'] | Navio / Barco | Substantivo masculino. |
| Деревья | [Di-RYEV'-ya] | Árvores | Plural de 'Дерево'. |
Parte 2: O Modo Condicional com «Если бы... бы»
A música é um excelente exemplo do uso do Modo Condicional (Irrealidade ou Hipótese) em russo. Forma-se usando a conjunção Если бы (Se), o verbo no passado, seguido da partícula бы na oração principal.• Если бы я был плотником, я сделал бы корабль (Se eu fosse carpinteiro, eu faria um navio).
• Em russo, o condicional não tem um tempo verbal próprio, usando-se sempre a forma do pretérito aliada à partícula 'бы'.
Parte 3: Uso do Instrumental para Materiais e Cores
Na frase «Рисуют красным на сером» (Desenham a vermelho sobre o cinzento), as cores estão substantivadas e no Caso Instrumental. Indica o material ou o meio com que a ação de pintar é executada (desenham usando a cor vermelha).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какими цветами «они» рисуют нас?
Com que cores é que «eles» nos desenham?
Liga as palavras aos seus significados em português:
Russo:
Корабль
Плотник
Деревья
Português:
Carpinteiro
Barco
Árvores
Что сделал бы герой для нее, если бы был плотником?
O que é que o herói faria para ela, se fosse carpinteiro?
🎵 Outras Músicas de "Равноденствие"
1
Иван-чай
Ivan-chay
Ivan-chay
2
Великий дворник
The Great Janitor
O Grande Varredor
3
Наблюдатель
The Observer
O Observador
4
Партизаны полной луны
Partisans of the Full Moon
Os Guerrilheiros da Lua Cheia
5
Лебединая сталь
Swan Steel
O Aço de Cisne
6
Аделаида
Adelaide
Adelaide
8
Дерево
Tree
Árvore
9
Очарованный тобой
Enchanted by You
Encantado por ti
10
Поколение дворников
Generation of Janitors
A Geração de Varredores
