Anterior Próxima
Letra em Russo
Здесь между двух рек — ночь
На древних холмах, лежа в холодном песке
Ждет наблюдатель. Он знает, что прав
Он неподвижен и прям. Скрыт в кустах
Его силуэт. Ветер качает над ним
Ветви, хоть ветра сегодня нет
Ночь кружится в такт
Плеску волн, блеску звезды
И наблюдатель уснул
Убаюканный плеском воды
Ночь пахнет костром
Там за холмом — отблеск огня
Четверо смотрят на пламя
Неужели один из них я?
Может быть, это был сон
Может быть нет —
Не нам это знать
Где-нибудь ближе к утру
Наблюдатель проснется
Чтобы отправиться спать
На древних холмах, лежа в холодном песке
Ждет наблюдатель. Он знает, что прав
Он неподвижен и прям. Скрыт в кустах
Его силуэт. Ветер качает над ним
Ветви, хоть ветра сегодня нет
Ночь кружится в такт
Плеску волн, блеску звезды
И наблюдатель уснул
Убаюканный плеском воды
Ночь пахнет костром
Там за холмом — отблеск огня
Четверо смотрят на пламя
Неужели один из них я?
Может быть, это был сон
Может быть нет —
Не нам это знать
Где-нибудь ближе к утру
Наблюдатель проснется
Чтобы отправиться спать
Tradução em Português
Aqui entre dois rios — é noite
Nas colinas antigas, deitado na areia fria
Espera o observador. Ele sabe que tem razão
Ele está imóvel e ereto. Escondida nos arbustos
A sua silhueta. O vento balança sobre ele
Os ramos, embora não haja vento hoje
A noite gira ao compasso
Do murmúrio das ondas, do brilho da estrela
E o observador adormeceu
Embalado pelo murmúrio da água
A noite cheira a fogueira
Ali atrás da colina — o reflexo do fogo
Quatro olham para a chama
Será que um deles sou eu?
Talvez, isto fosse um sonho
Talvez não —
Não nos cabe a nós saber isso
Algures mais perto da manhã
O observador acordará
Para ir dormir
Nas colinas antigas, deitado na areia fria
Espera o observador. Ele sabe que tem razão
Ele está imóvel e ereto. Escondida nos arbustos
A sua silhueta. O vento balança sobre ele
Os ramos, embora não haja vento hoje
A noite gira ao compasso
Do murmúrio das ondas, do brilho da estrela
E o observador adormeceu
Embalado pelo murmúrio da água
A noite cheira a fogueira
Ali atrás da colina — o reflexo do fogo
Quatro olham para a chama
Será que um deles sou eu?
Talvez, isto fosse um sonho
Talvez não —
Não nos cabe a nós saber isso
Algures mais perto da manhã
O observador acordará
Para ir dormir
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Inspiração: A Ilha de São Jorge e o Hinduísmo
Segundo o próprio Boris Grebenshikov, esta canção foi diretamente inspirada pelas suas vivências de verão numa ilha que mais tarde ficaria conhecida como a «Ilha de São Jorge». Este local era um ponto de encontro para naturistas e hippies, onde as pessoas andavam nuas e viviam em comunhão com a natureza.
Segundo o próprio Boris Grebenshikov, esta canção foi diretamente inspirada pelas suas vivências de verão numa ilha que mais tarde ficaria conhecida como a «Ilha de São Jorge». Este local era um ponto de encontro para naturistas e hippies, onde as pessoas andavam nuas e viviam em comunhão com a natureza.
• O Retiro Espiritual: Grebenshikov passava o tempo sentado numa colina, lendo o livro «Deuses, Demónios e Outros» de R.K. Narayan, aprofundando os seus conhecimentos sobre o hinduísmo. A ilha tornou-se um santuário isolado da realidade soviética, a ponto de, ao atravessarem o rio para lá chegar, os visitantes se ajoelharem e beijarem a terra como um rito religioso de passagem.
• O Observador: A figura do «observador» imóvel na areia fria é uma representação desse estado meditativo profundo. A sensação de desdobramento (ver quatro pessoas à volta da fogueira e questionar «Será que um deles sou eu?») e o paradoxo final de acordar de manhã «para ir dormir» refletem a alteração da perceção do tempo e da identidade característica das experiências místicas e transcendentais que marcaram o «Aquarium» nesta fase.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Наблюдатель | [Na-blyu-DA-tyel'] | Observador | Substantivo masculino, derivado do verbo 'наблюдать' (observar). |
| Песок | [Pi-SOK] | Areia | Substantivo masculino (Genitivo: Песка). |
| Холм | [Kholm] | Colina / Monte | Substantivo masculino (Plural: Холмы). |
| Костёр | [Kas-TYOR] | Fogueira | Substantivo masculino. |
| Отблеск | [OT-blyesk] | Reflexo / Brilho ténue | Substantivo masculino. |
| Убаюканный | [U-ba-YU-kan-niy] | Embalado | Particípio passivo passado do verbo 'убаюкать' (embalar para dormir). |
Parte 2: Numerais Coletivos
A letra usa a palavra Четверо (Quatro). Em russo, os numerais coletivos (двое, трое, четверо, etc.) são usados para descrever grupos de pessoas (geralmente do sexo masculino ou grupos mistos) agindo como uma unidade. A frase «Четверо смотрят на пламя» significa «Um grupo de quatro [pessoas] olha para a chama».Parte 3: A Partícula de Dúvida «Неужели»
A palavra Неужели é uma partícula interrogativa muito expressiva em russo. Traduz-se como «Será que...?» ou «É possível que...?». É usada para expressar forte dúvida, surpresa ou incredulidade perante um facto. Na frase «Неужели один из них я?» (Será que um deles sou eu?), o narrador demonstra estupefação perante a sua própria visão quase extracorpórea.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где лежит наблюдатель в начале песни?
Onde está deitado o observador no início da canção?
Faz a correspondência entre os elementos da natureza na música:
Russo:
Ветви
Пламя
Плеск
Português:
Murmúrio (da água)
Ramos
Chama
Что сделает наблюдатель, когда проснется ближе к утру?
O que fará o observador, quando acordar mais perto da manhã?
🎵 Outras Músicas de "Равноденствие"
1
Иван-чай
Ivan-chay
Ivan-chay
2
Великий дворник
The Great Janitor
O Grande Varredor
4
Партизаны полной луны
Partisans of the Full Moon
Os Guerrilheiros da Lua Cheia
5
Лебединая сталь
Swan Steel
O Aço de Cisne
6
Аделаида
Adelaide
Adelaide
7
Золото на голубом
Gold on Blue
Ouro no Azul
8
Дерево
Tree
Árvore
9
Очарованный тобой
Enchanted by You
Encantado por ti
10
Поколение дворников
Generation of Janitors
A Geração de Varredores
