Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Очарованный тобой

Enchanted by You

Encantado por ti

Álbum: Равноденствие
Compositor: Boris Grebenshikov
Letrista: Boris Grebenshikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Очарованный тобой, мой лес
Ослепительный сад
Неподвижный и прямой все дни
Кто мог знать, что мы
Никогда не вернемся назад
Однажды выйдя из дверей

Очарованный тобой, я ничего не скажу
Между нами нет стекла и нечего бить
Кто мог знать, что нам будет нечего пить
Хотя вода течет в наших руках
Скажи мне хоть слово, я хочу слышать тебя

Я, оставленный один, беззащитен и смят
Этот выбор был за мной и я прав
Вот мой дом, мой ослепительный сад
И отражение ясных звезд
В темной воде, в темной воде, в темной воде

Tradução em Português

Encantado por ti, meu bosque
Jardim ofuscante
Imóvel e ereto todos os dias
Quem poderia saber, que nós
Nunca voltaríamos atrás
Tendo saído uma vez das portas

Encantado por ti, eu nada direi
Entre nós não há vidro e não há nada para partir
Quem poderia saber, que não teríamos nada para beber
Embora a água flua nas nossas mãos
Diz-me pelo menos uma palavra, eu quero ouvir-te

Eu, deixado sozinho, estou indefeso e amachucado
Esta escolha foi minha e eu tenho razão
Eis a minha casa, o meu jardim ofuscante
E o reflexo de estrelas claras
Na água escura, na água escura, na água escura

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Jardim Ofuscante e o Ponto de Não Retorno
«Очарованный тобой» (Encantado por ti) explora temas de isolamento, escolhas irreversíveis e a profunda ligação mística de Grebenshikov com a natureza e o seu mundo interior.

A Saída do Éden: A imagem de nunca mais voltar atrás depois de «tendo saído uma vez das portas» remete para a perda da inocência ou a expulsão do Paraíso (o «jardim ofuscante»). Reflete uma decisão consciente de abandonar o conforto ou a conformidade em prol de um caminho solitário e verdadeiro.

O Paradoxo da Água: A frase «Quem poderia saber, que não teríamos nada para beber / Embora a água flua nas nossas mãos» é uma poderosa metáfora para uma sede espiritual que não pode ser saciada pelas coisas materiais. Simboliza a frustração de ter acesso à fonte, mas ser incapaz de reter ou assimilar a sua essência.

Aceitação da Solidão: No último verso, o narrador assume a total responsabilidade pela sua condição («Esta escolha foi minha e eu tenho razão»). Mesmo «indefeso e amachucado», ele encontra beleza e refúgio na contemplação do universo, traduzida no «reflexo de estrelas claras na água escura».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Очарованный[A-cha-RO-van-niy]Encantado / FascinadoParticípio passivo usado como adjetivo.
Лес[Lyes]Bosque / FlorestaSubstantivo masculino.
Стекло[Stik-LO]VidroSubstantivo neutro.
Беззащитен[Byez-za-SHCHI-tyen]IndefesoAdjetivo na forma breve (masculino).
Выбор[VY-bar]EscolhaSubstantivo masculino.
Отражение[At-ra-ZHYE-ni-ye]ReflexoSubstantivo neutro.

Parte 2: Expressão da Inexistência com «Нечего»
A palavra Нечего (Não há o que / Nada para) é usada juntamente com um verbo no infinitivo para indicar a ausência de um objeto para realizar uma ação.
Нечего бить (Não há nada para partir).
Нечего пить (Não há nada para beber).
• Esta estrutura sublinha um vazio existencial ou prático perante uma situação.

Parte 3: O Gerúndio Passado «Выйдя»
A palavra Выйдя (tendo saído) é um gerúndio (деепричастие) de aspeto perfeito. Em russo, os gerúndios perfeitos indicam uma ação secundária que foi concluída antes da ação do verbo principal. Neste caso, expressa que a impossibilidade de voltar atrás (ação principal) acontece apenas depois de terem saído pelas portas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чего нет между героями во втором куплете?

O que não existe entre os heróis na segunda estrofe?

Faz a correspondência entre os elementos da canção e as suas traduções:

Russo:
Вода
Сад
Звезда
Português:
Jardim
Estrela
Água

В какой воде отражаются ясные звезды в конце песни?

Em que água se refletem as estrelas claras no final da música?