Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Лебединая сталь

Swan Steel

O Aço de Cisne

Álbum: Равноденствие
Compositor: Boris Grebenshikov
Letrista: Boris Grebenshikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Возьми в ладонь пепел, возьми в ладонь лёд
Это может быть случай, это может быть дом
Но вот твоя боль,— так пускай она станет крылом
Лебединая сталь в облаках ещё ждёт

Я всегда был один — в этом право стрелы
Но никто не бывает один, даже если б он смог
Пускай наш цвет глаз ненадёжен, как мартовский лёд
Но мы станем как сон, и тогда сны станут светлы

Так возьми в ладонь клевер, возьми в ладонь мёд
Пусть охота, летящая вслед, растает как тень
Мы прожили ночь, так посмотрим, как выглядит день
Лебединая сталь в облаках — вперёд

Tradução em Português

Leva na palma da mão a cinza, leva na palma da mão o gelo
Isso pode ser o acaso, isso pode ser a casa
Mas eis a tua dor, — então que ela se torne numa asa
O aço de cisne nas nuvens ainda espera

Eu sempre estive sozinho — nisto reside o direito da flecha
Mas ninguém está sozinho, mesmo que o conseguisse
Ainda que a cor dos nossos olhos não seja de confiança, como o gelo de março
Mas nós tornar-nos-emos como um sonho, e então os sonhos tornar-se-ão luminosos

Então leva na palma da mão o trevo, leva na palma da mão o mel
Que a caçada, que voa no nosso encalço, derreta como uma sombra
Nós vivemos a noite, então vejamos qual é o aspeto do dia
O aço de cisne nas nuvens — em frente

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Aço de Cisne e a Transmutação da Dor
Escrita durante a fase mais contemplativa e mística de Boris Grebenshikov, esta canção é um poema sobre a resiliência espiritual e a transformação interior.

A Metáfora da Transformação: A instrução para pegar em cinza e gelo e transformá-los (assim como transformar a própria dor numa «asa») ecoa os princípios da alquimia espiritual. A aceitação do sofrimento converte-se na força motriz para a elevação.

O «Aço de Cisne»: O título e refrão combinam dois elementos aparentemente opostos: a graça, pureza e fragilidade da natureza orgânica (o cisne) com a força indestrutível, fria e fabricada do progresso humano (o aço). É uma imagem de esperança inabalável que aguarda o momento certo «nas nuvens».

A Passagem da Noite para o Dia: A frase «Nós vivemos a noite, então vejamos qual é o aspeto do dia» capta de forma brilhante o sentimento da intelectualidade soviética no final dos anos 80. Tendo sobrevivido às longas «noites» de estagnação e repressão, há uma curiosidade cautelosa (mas otimista) sobre o novo dia que a Perestroika e o futuro poderiam trazer.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ладонь[La-DON']Palma da mãoSubstantivo feminino. Usado frequentemente em russo com a preposição 'в' (em/para dentro).
Сталь[Stal']AçoSubstantivo feminino. Material metálico resistente.
Пепел[PYE-pil]CinzaSubstantivo masculino. Refere-se a cinzas de fogo ou de destruição.
Стрела[Stri-LA]FlechaSubstantivo feminino. Aqui usada metaforicamente para um caminho direto e solitário.
Клевер[KLYE-vir]TrevoSubstantivo masculino. Símbolo de sorte e vida.
Мёд[Myot]MelSubstantivo masculino. Associado à doçura e à recompensa.

Parte 2: O Desejo e Permissão com «Пусть» e «Пускай»
As partículas Пусть e Пускай são usadas em russo para formar a 3ª pessoa do imperativo, expressando um desejo, uma permissão ou uma concessão (semelhante ao 'Que' ou 'Deixai' em português).
Пускай она станет крылом (Que ela se torne numa asa).
Пусть охота растает (Que a caçada derreta).

Parte 3: O Caso Instrumental na Transformação
O verbo Стать (Tornar-se) rege frequentemente o Caso Instrumental para indicar em que é que algo se transforma ou no que se converte.
• станет крылом (Tornar-se-á uma asa / Onde 'крыло' passa a 'крылом').
• Se quisermos dizer 'Ele tornou-se médico', diríamos 'Он стал врачом' (com a terminação do Instrumental).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем, согласно песне, должна стать боль?

No que é que a dor se deve tornar, segundo a canção?

Faz a correspondência dos elementos naturais que se colocam na palma da mão:

Russo:
Лёд
Клевер
Мёд
Português:
Gelo
Mel
Trevo

С чем сравнивается цвет глаз во втором куплете?

Com o que é comparada a cor dos olhos na segunda estrofe?