Anterior Próxima
Letra em Russo
Возьми в ладонь пепел, возьми в ладонь лёд
Это может быть случай, это может быть дом
Но вот твоя боль,— так пускай она станет крылом
Лебединая сталь в облаках ещё ждёт
Я всегда был один — в этом право стрелы
Но никто не бывает один, даже если б он смог
Пускай наш цвет глаз ненадёжен, как мартовский лёд
Но мы станем как сон, и тогда сны станут светлы
Так возьми в ладонь клевер, возьми в ладонь мёд
Пусть охота, летящая вслед, растает как тень
Мы прожили ночь, так посмотрим, как выглядит день
Лебединая сталь в облаках — вперёд
Это может быть случай, это может быть дом
Но вот твоя боль,— так пускай она станет крылом
Лебединая сталь в облаках ещё ждёт
Я всегда был один — в этом право стрелы
Но никто не бывает один, даже если б он смог
Пускай наш цвет глаз ненадёжен, как мартовский лёд
Но мы станем как сон, и тогда сны станут светлы
Так возьми в ладонь клевер, возьми в ладонь мёд
Пусть охота, летящая вслед, растает как тень
Мы прожили ночь, так посмотрим, как выглядит день
Лебединая сталь в облаках — вперёд
Tradução em Português
Leva na palma da mão a cinza, leva na palma da mão o gelo
Isso pode ser o acaso, isso pode ser a casa
Mas eis a tua dor, — então que ela se torne numa asa
O aço de cisne nas nuvens ainda espera
Eu sempre estive sozinho — nisto reside o direito da flecha
Mas ninguém está sozinho, mesmo que o conseguisse
Ainda que a cor dos nossos olhos não seja de confiança, como o gelo de março
Mas nós tornar-nos-emos como um sonho, e então os sonhos tornar-se-ão luminosos
Então leva na palma da mão o trevo, leva na palma da mão o mel
Que a caçada, que voa no nosso encalço, derreta como uma sombra
Nós vivemos a noite, então vejamos qual é o aspeto do dia
O aço de cisne nas nuvens — em frente
Isso pode ser o acaso, isso pode ser a casa
Mas eis a tua dor, — então que ela se torne numa asa
O aço de cisne nas nuvens ainda espera
Eu sempre estive sozinho — nisto reside o direito da flecha
Mas ninguém está sozinho, mesmo que o conseguisse
Ainda que a cor dos nossos olhos não seja de confiança, como o gelo de março
Mas nós tornar-nos-emos como um sonho, e então os sonhos tornar-se-ão luminosos
Então leva na palma da mão o trevo, leva na palma da mão o mel
Que a caçada, que voa no nosso encalço, derreta como uma sombra
Nós vivemos a noite, então vejamos qual é o aspeto do dia
O aço de cisne nas nuvens — em frente
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Aço de Cisne e a Transmutação da Dor
Escrita durante a fase mais contemplativa e mística de Boris Grebenshikov, esta canção é um poema sobre a resiliência espiritual e a transformação interior.
Escrita durante a fase mais contemplativa e mística de Boris Grebenshikov, esta canção é um poema sobre a resiliência espiritual e a transformação interior.
• A Metáfora da Transformação: A instrução para pegar em cinza e gelo e transformá-los (assim como transformar a própria dor numa «asa») ecoa os princípios da alquimia espiritual. A aceitação do sofrimento converte-se na força motriz para a elevação.
• O «Aço de Cisne»: O título e refrão combinam dois elementos aparentemente opostos: a graça, pureza e fragilidade da natureza orgânica (o cisne) com a força indestrutível, fria e fabricada do progresso humano (o aço). É uma imagem de esperança inabalável que aguarda o momento certo «nas nuvens».
• A Passagem da Noite para o Dia: A frase «Nós vivemos a noite, então vejamos qual é o aspeto do dia» capta de forma brilhante o sentimento da intelectualidade soviética no final dos anos 80. Tendo sobrevivido às longas «noites» de estagnação e repressão, há uma curiosidade cautelosa (mas otimista) sobre o novo dia que a Perestroika e o futuro poderiam trazer.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ладонь | [La-DON'] | Palma da mão | Substantivo feminino. Usado frequentemente em russo com a preposição 'в' (em/para dentro). |
| Сталь | [Stal'] | Aço | Substantivo feminino. Material metálico resistente. |
| Пепел | [PYE-pil] | Cinza | Substantivo masculino. Refere-se a cinzas de fogo ou de destruição. |
| Стрела | [Stri-LA] | Flecha | Substantivo feminino. Aqui usada metaforicamente para um caminho direto e solitário. |
| Клевер | [KLYE-vir] | Trevo | Substantivo masculino. Símbolo de sorte e vida. |
| Мёд | [Myot] | Mel | Substantivo masculino. Associado à doçura e à recompensa. |
Parte 2: O Desejo e Permissão com «Пусть» e «Пускай»
As partículas Пусть e Пускай são usadas em russo para formar a 3ª pessoa do imperativo, expressando um desejo, uma permissão ou uma concessão (semelhante ao 'Que' ou 'Deixai' em português).• Пускай она станет крылом (Que ela se torne numa asa).
• Пусть охота растает (Que a caçada derreta).
Parte 3: O Caso Instrumental na Transformação
O verbo Стать (Tornar-se) rege frequentemente o Caso Instrumental para indicar em que é que algo se transforma ou no que se converte.• станет крылом (Tornar-se-á uma asa / Onde 'крыло' passa a 'крылом').
• Se quisermos dizer 'Ele tornou-se médico', diríamos 'Он стал врачом' (com a terminação do Instrumental).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем, согласно песне, должна стать боль?
No que é que a dor se deve tornar, segundo a canção?
Faz a correspondência dos elementos naturais que se colocam na palma da mão:
Russo:
Лёд
Клевер
Мёд
Português:
Gelo
Mel
Trevo
С чем сравнивается цвет глаз во втором куплете?
Com o que é comparada a cor dos olhos na segunda estrofe?
🎵 Outras Músicas de "Равноденствие"
1
Иван-чай
Ivan-chay
Ivan-chay
2
Великий дворник
The Great Janitor
O Grande Varredor
3
Наблюдатель
The Observer
O Observador
4
Партизаны полной луны
Partisans of the Full Moon
Os Guerrilheiros da Lua Cheia
6
Аделаида
Adelaide
Adelaide
7
Золото на голубом
Gold on Blue
Ouro no Azul
8
Дерево
Tree
Árvore
9
Очарованный тобой
Enchanted by You
Encantado por ti
10
Поколение дворников
Generation of Janitors
A Geração de Varredores
