Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Танцы на грани весны

Tantsy na grani vesny

Danças à beira da primavera

Álbum: Дети декабря
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Сегодня днем я смотрел с крыши
Сегодня ночью я буду жечь письма
Камни в моих руках
Камни, держащие мир
Это не одно и то же

Я мог бы написать эпос
Но к чему рисковать камуфляжем?
Мог бы взять холст и кисти
Но это ничего не меняет
Мог бы сделать шаг назад
Я мог бы сделать шаг назад
Но это не то, что мне нужно
Это не то, что мне нужно —
Это только наши танцы на грани весны
Это только наши танцы на грани весны

Я вижу твой берег, но что там блестит в кустах?
Я видел что-то подобное в одном из видеофильмов
Я знаю твой голос лучше, чем свой
Но я хочу знать, кто говорит со мной

Я мог бы остаться целым
Но это не в правилах цирка
Мог бы остаться целым
Но это не в моих свойствах
Мог бы признаться в любви
Я мог бы признаться тебе в любви
Но разве ты этого хочешь?
И разве это что-то меняет?
Это только наши танцы на грани весны
Это только наши танцы на грани весны

Сегодня днем я смотрел с крыши
Сегодня ночью я буду жечь письма
Камни в моих руках, камни, держащие мир
Это не одно и то же

Я мог бы написать эпос
Но к чему рисковать камуфляжем?
Мог бы взять холст и кисти
Но это ничего не меняет
Мог бы сделать шаг назад
Я мог бы сделать шаг назад
Но это не то, что мне нужно
Нет, это не то, что мне нужно
Это только наши танцы на грани весны
Это только наши танцы на грани весны
Это только наши танцы на грани весны

Tradução em Português

Hoje de dia eu olhei do telhado
Hoje à noite eu vou queimar cartas
As pedras nas minhas mãos
As pedras, que seguram o mundo
Isso não é a mesma coisa

Eu poderia escrever um épico
Mas para quê arriscar a camuflagem?
Poderia pegar numa tela e pincéis
Mas isso não muda nada
Poderia dar um passo atrás
Eu poderia dar um passo atrás
Mas não é isso que eu preciso
Não é isso que eu preciso —
São apenas as nossas danças à beira da primavera
São apenas as nossas danças à beira da primavera

Eu vejo a tua margem, mas o que brilha ali nos arbustos?
Eu vi algo semelhante num dos filmes de vídeo
Eu conheço a tua voz melhor do que a minha
Mas eu quero saber, quem fala comigo

Eu poderia ficar inteiro
Mas isso não está nas regras do circo
Poderia ficar inteiro
Mas isso não está nas minhas características
Poderia confessar o amor
Eu poderia confessar-te o amor
Mas será que tu queres isso?
E será que isso muda alguma coisa?
São apenas as nossas danças à beira da primavera
São apenas as nossas danças à beira da primavera

Hoje de dia eu olhei do telhado
Hoje à noite eu vou queimar cartas
As pedras nas minhas mãos, as pedras, que seguram o mundo
Isso não é a mesma coisa

Eu poderia escrever um épico
Mas para quê arriscar a camuflagem?
Poderia pegar numa tela e pincéis
Mas isso não muda nada
Poderia dar um passo atrás
Eu poderia dar um passo atrás
Mas não é isso que eu preciso
Não, não é isso que eu preciso
São apenas as nossas danças à beira da primavera
São apenas as nossas danças à beira da primavera
São apenas as nossas danças à beira da primavera

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fim de uma Era e o Início da Transição
Lançada no álbum «Deti Dekabrya» (1985/1986), esta canção capta perfeitamente a tensão de uma sociedade à beira de uma rutura. A «primavera» na cultura russa, e especialmente no contexto de meados dos anos 80, simboliza o degelo político e a renovação da vida após um longo inverno de estagnação soviética.

A Cultura de Vídeo (Видеофильмы): A menção a ter visto algo «num dos filmes de vídeo» é uma forte marca da época. Nos anos 80, o VHS começou a penetrar no mercado negro (underground) da União Soviética, trazendo fragmentos da cultura e estética ocidentais, muitas vezes de qualidade duvidosa, mas que fascinavam a juventude.

O Herói Passivo e o Potencial Criativo: O refrão enumera várias grandiosidades que o herói poderia fazer («escrever um épico», «pegar numa tela e pincéis»), mas ele opta por não fazer nada disso, pois «isso não muda nada». Esta inércia reflete o ceticismo da Geração Y russa (os rockeiros dos anos 80) perante as velhas formas de arte e heroísmo. Eles preferiam a sua própria «dança» marginal e instintiva.

As Pedras: A distinção entre as pedras na mão do herói (talvez prontas para ser atiradas ou usadas como ferramentas) e as pedras metafóricas que «seguram o mundo» (os alicerces do sistema) revela um conflito de escalas e impotência individual perante as estruturas maciças da sociedade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Крыша[KRY-sha]Telhado / CoberturaSubstantivo feminino.
Письма[PIS'-ma]CartasPlural de «Письмо» (Carta). O herói planeia queimá-las.
Шаг[Shag]PassoSubstantivo masculino. Expressão: «Сделать шаг назад» (Dar um passo atrás).
Холст[Kholst]Tela (de pintura)Substantivo masculino.
Кусты[Kus-TY]Arbustos / MatoPlural de «Куст». Usado no caso preposicional: в кустах (nos arbustos).
Весна[Vis-NA]PrimaveraSubstantivo feminino. Aqui usada no caso genitivo: весны (da primavera).

Parte 2: Modo Condicional / Subjuntivo com a Partícula «Бы»
O refrão está repleto do uso do modo condicional: «Я мог бы написать», «Мог бы взять».
• Em russo, o condicional forma-se usando o verbo no passado (neste caso, o verbo мочь - мог para masculino singular) seguido da partícula бы.
• Traduz-se como «Eu poderia escrever» ou «Eu poderia pegar». Mostra a intenção, a possibilidade ou o desejo não concretizado.

Parte 3: A Partícula Interrogativa de Dúvida «Разве»
A palavra Разве é usada no início de perguntas para expressar incerteza, surpresa ou ceticismo.
• «Но разве ты этого хочешь?» traduz-se como «Mas será que tu (realmente) queres isso?».
• Demonstra que o falante duvida do facto ou acha-o altamente improvável.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой собирается делать сегодня ночью?

O que planeia o herói fazer hoje à noite?

Faz a correspondência entre o vocabulário das artes e a sua tradução:

Russo:
Кисти
Эпос
Холст
Português:
Tela
Pincéis
Épico

Как переводится слово «Шаг»?

Qual é a tradução da palavra «Шаг» (o que o herói poderia dar atrás)?