Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Она может двигать

Ona mozhet dvigat

Ela pode mover

Álbum: Дети декабря
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Она может двигать
Она может двигать собой
В полный рост —
Она знает толк в полный рост
Мама, что мы будем делать
Когда она двинет собой?

Алый шелк, вещие сны
Ветви ивы, фазы луны
В полный рост
Она знает толк в полный рост
Мама, что мы будем делать
Когда она двинет собой?

Кроткий нрав, возвышенный чин
Великая стройка, новый почин —
В полный рост
Она знает толк в полный рост!
Мама, что мы будем делать
Когда она двинет собой?

Она может двигать
Она может двигать собой
В полный рост —
Она знает толк в полный рост
Мама, что мы будем делать
Когда она двинет собой?

Tradução em Português

Ela pode mover
Ela pode mover-se a si mesma
De corpo inteiro —
Ela sabe o que faz de corpo inteiro
Mamã, o que vamos fazer
Quando ela se mover a si mesma?

Seda escarlate, sonhos proféticos
Ramos de salgueiro, fases da lua
De corpo inteiro
Ela sabe o que faz de corpo inteiro
Mamã, o que vamos fazer
Quando ela se mover a si mesma?

Temperamento manso, patente elevada
Grande construção, nova iniciativa —
De corpo inteiro
Ela sabe o que faz de corpo inteiro!
Mamã, o que vamos fazer
Quando ela se mover a si mesma?

Ela pode mover
Ela pode mover-se a si mesma
De corpo inteiro —
Ela sabe o que faz de corpo inteiro
Mamã, o que vamos fazer
Quando ela se mover a si mesma?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ironia Soviética e a Energia do Rock
Esta canção do álbum «Deti Dekabrya» (1985) combina o ritmo enérgico do rock de inspiração ocidental com um jogo de palavras irónico que mistura o misticismo poético e a burocracia soviética.

Linguagem Oficial vs. Sensualidade: No terceiro verso, Grebenshchikov introduz expressões como «Grande construção» (Великая стройка) e «nova iniciativa» (новый почин). Estes eram clichés exaustivamente repetidos na propaganda da União Soviética para descrever projetos estatais ou metas de trabalho. Colocados lado a lado com imagens oníricas («seda escarlate», «fases da lua») e o refrão sugestivo («Ela pode mover-se a si mesma»), criam um contraste absurdo e satírico, esvaziando a linguagem oficial do seu peso opressivo.

Em toda a estatura (В полный рост): A expressão «в полный рост» traduz-se literalmente como «de corpo inteiro» ou «em toda a altura». No entanto, na gíria russa, significa fazer algo a 100%, com toda a força, sem restrições ou «à séria». A música celebra essa vitalidade livre e imparável face a um sistema estagnado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Двигать[DVI-gat']Mover / MexerVerbo imperfeito. Significa colocar algo em movimento.
Рост[Rost]Estatura / AlturaSubstantivo masculino. Usado na expressão «в полный рост» (de corpo inteiro).
Шёлк[Sholk]SedaSubstantivo masculino. Material luxuoso, aqui de cor «escarlate» (алый).
Ива[I-va]SalgueiroSubstantivo feminino. Árvore frequentemente associada à melancolia.
Нрав[Nraf]Temperamento / CaráterSubstantivo masculino. Na letra surge como «Кроткий нрав» (temperamento manso).
Стройка[STROY-ka]ConstruçãoSubstantivo feminino. Refere-se a um local de construção ou projeto de edificação.

Parte 2: A Expressão Idiomática «Знать толк»
A frase «Она знает толк» é uma expressão idiomática russa muito comum. A palavra «толк» refere-se a «sentido» ou «utilidade».
• Dizer que alguém «знает толк в чём-то» significa que essa pessoa é um bom entendedor, sabe apreciar ou é especialista nesse assunto. Na letra, implica que a protagonista «sabe exatamente o que faz» ou «entende da coisa».

Parte 3: O Uso do Instrumental com o Verbo Mover
O refrão brinca com o uso do Caso Instrumental: «двинет собой» (mover-se a si mesma).
• Em russo, quando movemos uma parte do nosso corpo, usamos o Caso Instrumental para essa parte (ex: двигать рукой - mover com a mão). Aqui, o pronome reflexivo себя (a si mesmo) é declinado no Instrumental (собой), significando que ela move toda a sua própria pessoa como um instrumento.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой чин упоминается в песне?

Como é descrita a patente (cargo) mencionada na canção?

Faz a correspondência entre os elementos místicos e a sua tradução:

Russo:
Фазы луны
Вещие сны
Алый шёлк
Português:
Sonhos proféticos
Fases da lua
Seda escarlate

С чем ассоциируются слова «великая стройка, новый почин»?

Que tipo de vocabulário representam as palavras «grande construção, nova iniciativa» na cultura russa?