Anterior Próxima
Letra em Russo
Когда я кончу все, что связано с этой смешной беготней
Когда я допью, и бокал упадет из окна
Я отправлю все, что было моим
В какой-нибудь мелкий музей
И я вернусь в свой дом на вершине холма
Когда я допью, и бокал упадет из окна
Я отправлю все, что было моим
В какой-нибудь мелкий музей
И я вернусь в свой дом на вершине холма
Tradução em Português
Quando eu acabar tudo, o que está ligado a esta correria ridícula
Quando eu beber até ao fim, e a taça cair da janela
Eu enviarei tudo, o que foi meu
Para um museu pequeno qualquer
E eu voltarei para a minha casa no topo da colina
Quando eu beber até ao fim, e a taça cair da janela
Eu enviarei tudo, o que foi meu
Para um museu pequeno qualquer
E eu voltarei para a minha casa no topo da colina
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Desapego e a Casa na Colina
Sendo a faixa de encerramento, «Без названия» (Sem título) atua como um epílogo intimista para a jornada do álbum «Deti Dekabrya» (1985).
Sendo a faixa de encerramento, «Без названия» (Sem título) atua como um epílogo intimista para a jornada do álbum «Deti Dekabrya» (1985).
• A Correria Ridícula (Смешная беготня): Esta expressão resume o cansaço do protagonista face à vida mundana, às obrigações sociais e à própria carreira artística. Grebenshchikov expressa o desejo budista/taoísta de abandonar as vaidades do mundo.
• O Museu e o Legado: A decisão de enviar tudo o que foi seu para «um museu pequeno qualquer» é uma rejeição da fama e do materialismo. O ego é deixado para trás, reduzido a artefactos num local esquecido.
• A Casa no Topo da Colina: Uma metáfora clássica para a elevação espiritual e o isolamento pacífico. Depois de abandonar o caos e as posses, o artista regressa ao seu estado original e superior de tranquilidade e observação desapegada.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Название | [Naz-VA-ni-ye] | Título / Nome | Substantivo neutro. Usado no genitivo após a preposição 'Без' (Sem título). |
| Беготня | [Bi-gat-NYA] | Correria / Agitação | Substantivo feminino. Descreve movimento constante e muitas vezes inútil. |
| Бокал | [Ba-KAL] | Taça / Copo | Substantivo masculino. Geralmente usado para vinho. |
| Музей | [Mu-ZEY] | Museu | Substantivo masculino. Local onde o passado é armazenado. |
| Вершина | [Vir-SHI-na] | Topo / Cume | Substantivo feminino. Ponto mais alto de uma elevação. |
| Холм | [Kholm] | Colina | Substantivo masculino. Usado no genitivo: вершина холма (topo da colina). |
Parte 2: O Prefixo «До-» (Completar a Ação)
O verbo «допью» (beber até ao fim) é formado pelo verbo пить (beber) e o prefixo до-.• Em russo, o prefixo до- adiciona a ideia de levar uma ação até ao seu limite absoluto ou finalização (ex: доделать - acabar de fazer; дочитать - ler até ao fim).
Parte 3: O Sufixo de Indefinição «-нибудь»
A expressão «какой-нибудь» traduz-se como «um qualquer».• O sufixo -нибудь é usado quando o objeto é completamente desconhecido ou irrelevante. Ao dizer «какой-нибудь мелкий музей», o herói demonstra indiferença absoluta sobre para qual museu as suas coisas irão — não importa qual seja, desde que seja um qualquer.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что упадет из окна?
O que cairá da janela?
Faz a correspondência entre as palavras e a sua tradução:
Russo:
Холм
Вершина
Беготня
Português:
Correria
Topo
Colina
Куда герой отправит все свои вещи?
Para onde o herói enviará todas as suas coisas?
🎵 Outras Músicas de "Дети декабря"
1
Жажда
Zhazhda
Sede
2
Сны о чём-то большем
Sny o chyom-to bolshem
Sonhos sobre algo maior
3
Кад Годдо
Kad Goddo
Cad Goddeu
4
Она может двигать
Ona mozhet dvigat
Ela pode mover
5
Танцы на грани весны
Tantsy na grani vesny
Danças à beira da primavera
6
Деревня
Derevnya
A Aldeia
7
Я — змея
Ya — zmeya
Eu sou uma cobra
10
212-85-06
212-85-06
212-85-06
11
Дети декабря
Deti dekabrya
Os Filhos de Dezembro
12
Козлы
Kozly
Cabrões
