Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Жажда

Zhazhda

Sede

Álbum: Дети декабря
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Я просыпаюсь, я боюсь открыть веки
Я спрашиваю: "Кто здесь, кто здесь?"
Они отвечают, но как-то крайне невнятно
Все часы ушли в сторону — это новое время
Трубы, я слышу трубы... кто зовет нас?
Я въехал в дом, но в нем снова нет места
Я говорю нет, но это условный рефлекс
Наверное, слишком поздно; слишком поздно

Ты можешь спросить себя:
"Где мой новый красивый дом?"
Ты можешь цитировать Брайана Ино с Дэвидом
Бирном
Но в любой коммунальной квартире
Есть свой собственный цирк
Шаги в сапогах в абсолютно пустом коридоре
И ты вел их все дальше и дальше
Но чем дальше в лес, тем легче целиться в спину
И ты приходил домой с сердцем, полным любви
И мы разбивали его вместе
Каждый последний раз вместе

Наши руки привыкли к пластмассе
Наши руки боятся держать серебро
Но кто сказал, что мы не можем стать чище?
Кто сказал, что мы не можем стать чище?

Закрыв глаза, я прошу воду:
"Вода, очисти нас еще один раз"
Закрыв глаза я прошу воду:
"Вода, очисти нас еще один раз"
Закрыв глаза я прошу воду: "Вода, очисти нас"

Tradução em Português

Eu acordo, tenho medo de abrir as pálpebras
Eu pergunto: "Quem está aqui, quem está aqui?"
Eles respondem, mas de alguma forma extremamente indistinta
Todos os relógios foram postos de lado — este é um novo tempo
Trombetas, eu ouço trombetas... quem nos chama?
Eu mudei-me para uma casa, mas nela novamente não há lugar
Eu digo não, mas isso é um reflexo condicionado
Provavelmente, é tarde demais; demasiado tarde

Tu podes perguntar a ti mesmo:
"Onde está a minha nova casa bonita?"
Tu podes citar Brian Eno e David
Byrne
Mas em qualquer apartamento comunitário
Há o seu próprio circo
Passos de botas num corredor absolutamente vazio
E tu levaste-os cada vez mais longe
Mas quanto mais fundo na floresta, mais fácil é apontar às costas
E tu vinhas para casa com o coração cheio de amor
E nós partíamo-lo juntos
Cada última vez juntos

As nossas mãos habituaram-se ao plástico
As nossas mãos têm medo de segurar a prata
Mas quem disse que não podemos tornar-nos mais limpos?
Quem disse que não podemos tornar-nos mais limpos?

Fechando os olhos, eu peço à água:
"Água, purifica-nos mais uma vez"
Fechando os olhos, eu peço à água:
"Água, purifica-nos mais uma vez"
Fechando os olhos, eu peço à água: "Água, purifica-nos"

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sede de Renovação e a Influência Ocidental
Lançada no álbum «Deti Dekabrya» (Filhos de Dezembro) de 1985/1986, a música «Zhazhda» (Sede) marca um ponto de viragem para os Aquarium e para o rock soviético. A canção reflete a ansiedade pré-Perestroika, uma sensação de que um «novo tempo» se aproxima, mas ainda envolto em sombras e medos autoritários («passos de botas num corredor vazio»).

Citações Ocidentais vs. Realidade Soviética: A menção direta a Brian Eno e David Byrne (cujo álbum colaborativo «My Life in the Bush of Ghosts» foi uma enorme influência para Boris Grebenshchikov) contrasta brilhantemente com a realidade crua de um «apartamento comunitário» (kommunalka) soviético, onde várias famílias partilhavam cozinha e casa de banho.

Plástico vs. Prata: A oposição entre o «plástico» (o artificial, o mundano e barato da era soviética tardia) e a «prata» (a pureza espiritual, o divino) culmina num apelo quase religioso à água para que «purifique» a sociedade e o indivíduo das suas bagagens emocionais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Жажда[ZHAZH-da]SedeSubstantivo feminino. Desejo profundo por água ou, metaforicamente, renovação.
Веки[VYE-ki]PálpebrasPlural de 'Veko' (Pálpebra).
Сапоги[Sa-pa-GI]BotasNa letra surge no caso preposicional: в сапогах (em botas).
Серебро[Si-ri-BRO]PrataSubstantivo neutro, simbolizando o material valioso e puro.
Пластмасса[Plast-MAS-sa]PlásticoSubstantivo feminino, simbolizando o artificial e comum.
Спина[Spi-NA]CostasUsado na expressão «apontar às costas», significando traição.

Parte 2: Subversão de Expressões Idiomáticas
A frase «Чем дальше в лес, тем легче целиться в спину» (Quanto mais fundo na floresta, mais fácil é apontar às costas) é uma subversão cínica e sombria do clássico provérbio russo «Чем дальше в лес, тем больше дров» (Quanto mais fundo na floresta, mais lenha [há]). O vocalista brinca com esta estrutura para indicar que, ao invés de recompensas, aprofundar-se numa situação apenas aumenta o perigo de traição.

Parte 3: O Gerúndio Passado (Деепричастие)
A expressão «Закрыв глаза» использует gerúndio passado do verbo perfectivo 'закрыть' (fechar).
• O sufixo (ou -вши) é usado para criar um gerúndio que indica uma ação que foi totalmente concluída antes da ação do verbo principal da frase.
• Significa literalmente: «Tendo fechado os olhos, [eu] peço à água».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чего боятся держать руки в песне?

O que é que as mãos têm medo de segurar na canção?

Faz a correspondência entre os материалов и partes do corpo:

Russo:
Серебро
Пластмасса
Веки
Português:
Plástico
Prata
Pálpebras

Кого цитирует герой в коммунальной квартире?

Quem é que o herói cita no apartamento comunitário?