Anterior Próxima
Letra em Russo
Я себе налью вина немного
Я уже пьяна от слов твоих
Говорили все: я недотрога
Может недотрога для других!
Ну а ты меня поймал, как рыбку
В ласковые сети твоих рук
Даришь ты мне ласку и улыбку
И любви моей сомкнулся круг
[Припев]
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей!
В танце держишь ты меня за плечи
Улетают мысли в небеса
Для меня, как сказка, этот вечер
Для меня дурман твои глаза
Ну давай уйдем из ресторана
Увези меня - играет кровь
Все равно ведь, поздно или рано
Я должна была узнать любовь
[Припев]
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Я уже пьяна от слов твоих
Говорили все: я недотрога
Может недотрога для других!
Ну а ты меня поймал, как рыбку
В ласковые сети твоих рук
Даришь ты мне ласку и улыбку
И любви моей сомкнулся круг
[Припев]
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей!
В танце держишь ты меня за плечи
Улетают мысли в небеса
Для меня, как сказка, этот вечер
Для меня дурман твои глаза
Ну давай уйдем из ресторана
Увези меня - играет кровь
Все равно ведь, поздно или рано
Я должна была узнать любовь
[Припев]
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Ты колдун, меня околдовал!
Ты секрет моей любви узнал!
Ты колдун, колдун судьбы моей
Двери в сердце мне открой скорей
Tradução em Português
Eu vou deitar-me um pouco de vinho
Eu já estou bêbada com as tuas palavras
Todos diziam: eu sou uma pessoa intocável
Talvez intocável para os outros!
Bem, tu apanhaste-me como a um peixinho
Nas redes carinhosas das tuas mãos
Tu dás-me carinho e um sorriso
E o círculo do meu amor fechou-se
[Refrão]
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Na dança tu seguras-me pelos ombros
Os pensamentos voam para os céus
Para mim, esta noite é como um conto de fadas
Para mim os teus olhos são um estupefaciente
Bem, vamos embora do restaurante
Leva-me daqui - o sangue ferve
De qualquer forma, tarde ou cedo
Eu tinha de conhecer o amor
[Refrão]
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Eu já estou bêbada com as tuas palavras
Todos diziam: eu sou uma pessoa intocável
Talvez intocável para os outros!
Bem, tu apanhaste-me como a um peixinho
Nas redes carinhosas das tuas mãos
Tu dás-me carinho e um sorriso
E o círculo do meu amor fechou-se
[Refrão]
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Na dança tu seguras-me pelos ombros
Os pensamentos voam para os céus
Para mim, esta noite é como um conto de fadas
Para mim os teus olhos são um estupefaciente
Bem, vamos embora do restaurante
Leva-me daqui - o sangue ferve
De qualquer forma, tarde ou cedo
Eu tinha de conhecer o amor
[Refrão]
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
Tu és um feiticeiro, enfeitiçaste-me!
Tu descobriste o segredo do meu amor!
Tu és um feiticeiro, o feiticeiro do meu destino
Abre-me depressa as portas do coração!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Misticismo e Paixão Inevitável
• O Arquétipo do Feiticeiro: A figura do «Koldun» (feiticeiro) é um tema recorrente na canção russa, simbolizando um homem cujo carisma e poder de sedução parecem sobrenaturais.
• A «Nedotroga» (Недотрога): Este termo refere-se a uma pessoa puritana ou excessivamente reservada que não permite aproximações físicas. A canção descreve a quebra desta barreira emocional perante o amor verdadeiro.
• Estética Noturna dos Anos 90: A referência ao «restaurante» e à dança capta a atmosfera da vida noturna russa da época, onde o romance era frequentemente retratado como um «conto de fadas» urbano que oferecia uma fuga à realidade quotidiana.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Колдун | [Kal-DUN] | Feiticeiro / Mago | Substantivo masculino; alguém que pratica feitiçaria ou tem um charme irresistível. |
| Недотрога | [Ni-da-TRO-ga] | Pessoa intocável / Puritana | Substantivo comum; alguém sensível ao toque ou muito reservado socialmente. |
| Дурман | [Dur-MAN] | Estupefaciente / Narcótico | Substantivo masculino; usado aqui para descrever o efeito inebriante do olhar alheio. |
| Околдовал | [A-kal-da-VAL] | Enfeitiçou | Verbo no passado; indica que o sujeito caiu sob um feitiço ou encanto. |
| Сказка | [SKAZ-ka] | Conto de fadas / História | Substantivo feminino; descreve uma situação mágica ou irreal. |
| Скорей | [Ska-RYEY] | Depressa / Mais rápido | Advérbio comparativo de 'skoro'; indica urgência na ação. |
Parte 2: Verbos de Mudança de Estado e Efeito
A letra utiliza o verbo околдовал (enfeitiçou), derivado do substantivo колдун. Em russo, o prefixo о- (ou об-) em verbos transitivos indica frequentemente que a ação envolveu ou cobriu completamente o objeto, transformando o seu estado atual.Parte 3: O Uso do Instrumental de Comparação (Как)
Assim como noutras faixas de Pugacheva, a estrutura как + Substantivo é vital: «поймал, как рыбку» (apanhou como a um peixinho). Esta construção coloca o objeto direto num estado comparativo, permitindo que o ouvinte visualize a vulnerabilidade da protagonista perante o «feiticeiro».Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем все называли героиню в песне?
Como todos chamavam a protagonista na música?
Liga os termos aos seus papéis ou metáforas na canção:
Russo:
Колдун
Рыбка
Дурман
Português:
Enfeitiçou a heroína
Como ela foi apanhada
O efeito dos olhos dele
Где находятся герои во втором куплете?
Onde estão os protagonistas no segundo verso?
🎵 Outras Músicas de "Не делайте мне больно, господа"
1
Мэри
Meri
Mary
2
Не делайте мне больно, господа
Ne delayte mne bolno, gospoda
Não me magoem, senhores
3
Бессонница
Bessonnica
Insónia
4
Настоящий полковник
Nastoyashchiy polkovnik
Um Verdadeiro Coronel
5
Куда все уходят?
Kuda vse ukhodyat?
Para onde vão todos?
6
Ах, как живётся мне сегодня!
Akh, kak zhivyotsya mne segodnya!
Ah, como se vive bem hoje!
7
Так иди же сюда
Tak idi zhe syuda
Então vem cá
8
Бежала голову сломя
Bezhala golovu slomya
Corri Desesperadamente
9
Сильная женщина
Silnaya zhenshchina
Mulher Forte
10
Я тебя никому не отдам
Ya tebya nikomu ne otdam
Não Te Entregarei a Ninguém
11
Ты мне должен закаты
Ty mne dolzhen zakaty
Deves-me o pôr do sol
12
Большак
Bolshak
A Estrada Principal
13
Любовь, похожая на сон
Lyubov, pokhozhaya na son
Amor Parecido com um Sonho
14
Да, да, нет, да
Da, da, net, da
Sim, sim, não, sim
15
Две рюмки
Dve ryumki
Cálices
17
Грабитель
Grabitel
Assaltante
