Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Большак

Bolshak

A Estrada Principal

Álbum: Не делайте мне больно, господа
Compositor: Mark Fradkin
Letrista: Nikolai Dorizo
Arranjador: Vadim Lotkin

Letra em Russo

[Куплет 1]
На тот большак, на перекрёсток
Не надо больше мне уже спешить
Жить без любви, быть может, просто, но-но-но, но
Но как на свете без любви прожить?

[Рефрен]
Жить без любви, быть может, просто, но-но-но, но
Но как на свете без любви прожить?

[Куплет 2]
Не надо мне, не надо бы
Любви навстречу смело так спешить
Я бы никогда не полюбила
Но-но-но-но-но-но
Но как, скажите, без любви прожить?

[Рефрен]
Я бы никогда не полюбила
Но-но-но, но
Но как, скажите, без любви прожить?

[Бридж]
Ой, не знаю, как прожить?

[Куплет 3]
Пускай любовь сто раз обманет
Пускай не надо ею дорожить
Пускай она печалью станет
Но-но-но-но-но-но
Но не представляю, как без неё прожить

[Рефрен]
Пускай она печалью станет
Но, но-но-но
Не знаю, как прожить

[Куплет 4]
На тот большак, на перекресток
Не надо больше мне уже спешить
Жить без любви (мне многие говорят) гораздо проще
Ну а зачем мне тогда мне на свете жить?

[Рефрен]
Жить без любви, я знаю, намного проще
Но вот не знаю, как без неё прожить

[Аутро]
А главное, как без вашей любви прожить?

Tradução em Português

[Verso 1]
Para aquela estrada principal, para o cruzamento
Eu já não preciso de ter pressa
Viver sem amor pode ser simples, mas, mas, mas, mas
Mas como viver no mundo sem amor?

[Refrão]
Viver sem amor pode ser simples, mas, mas, mas, mas
Mas como viver no mundo sem amor?

[Verso 2]
Eu não devia, não devia
Ter pressa de ir ao encontro do amor tão ousadamente
Eu nunca me teria apaixonado
Mas, mas, mas, mas, mas, mas
Mas digam-me, como viver sem amor?

[Refrão]
Eu nunca me teria apaixonado
Mas, mas, mas, mas
Mas digam-me, como viver sem amor?

[Ponte]
Ai, não sei como viver?

[Verso 3]
Que o amor engane cem vezes
Que não seja preciso dar-lhe valor
Que ele se torne em tristeza
Mas, mas, mas, mas, mas, mas
Mas não imagino como viver sem ele

[Refrão]
Que ele se torne em tristeza
Mas, mas, mas, mas
Não sei como viver

[Verso 4]
Para aquela estrada principal, para o cruzamento
Eu já não preciso de ter pressa
Viver sem amor (muitos dizem-me) é bem mais simples
Mas então para que serve viver no mundo?

[Refrão]
Viver sem amor, eu sei, é muito mais simples
Mas não sei como viver sem ele

[Outro]
E o principal: como viver sem o vosso amor?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Um Clássico Revisitado
Origem Cinematográfica: «Bolshak» é originalmente uma canção do filme soviético de 1959 «Pai de Família» (Простая история). Alla Pugacheva deu-lhe uma nova vida nos anos 90, adaptando a simplicidade da canção original à sua grandiosidade emocional.

Bolshak (Большак): O termo refere-se a uma estrada principal de terra batida que liga aldeias. Simbolicamente, representa o caminho principal da vida, onde ocorrem os encontros e os cruzamentos de destino.

A Necessidade do Amor: A letra explora a ideia pragmática de que viver sem amor é «mais simples» (проще) porque evita o sofrimento, mas conclui que tal vida perde o seu propósito fundamental. Pugacheva acrescenta no final um toque pessoal ao dirigir-se ao público: «como viver sem o vosso amor?».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Большак[Bal-SHAK]Estrada principalTermo rural para uma estrada larga que liga povoações.
Перекрёсток[Pi-ri-KRYOS-tak]Cruzamento / EncruzilhadaLocal onde dois caminhos se cruzam; ponto de decisão.
Спешить[Spi-SHIT']Ter pressa / Apressar-seVerbo de ação que indica rapidez para chegar a algum lado.
Дорожить[Da-ra-ZHIT']Dar valor / ValorizarExige o caso instrumental; significa estimar algo como precioso.
Печалью[Pi-CHA-lyu]TristezaCaso instrumental de 'pechal'; um estado melancólico da alma.
Зачем[Za-CHYEM]Para quêAdvérbio interrogativo que questiona o propósito de algo.

Parte 2: O Uso de «Пускай» para Concessão
A palavra пускай (ou 'пусть') é usada para expressar uma concessão ou permissão, equivalente ao nosso «que...» ou «deixe que...». Na letra: «Пускай любовь сто раз обманет» (Que o amor engane cem vezes). Indica que, independentemente das consequências negativas, o sujeito aceita o risco em nome de algo maior.

Parte 3: O Condicional com a Partícula «Бы»
No verso Я бы никогда не полюбила, a partícula бы junto ao passado do verbo cria o modo condicional/subjuntivo (Eu nunca me teria apaixonado). É a forma russa de expressar hipóteses ou situações que não ocorreram na realidade, mas que são ponderadas pelo falante.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где находится большак в песне?

Onde se localiza a estrada principal (bolshak) na música?

Liga os sentimentos às suas descrições na letra:

Russo:
Любовь
Обычное
Печаль
Português:
Pode enganar cem vezes
O que o amor pode tornar-se
Viver sem amor é mais simples

Что, по словам многих, гораздо проще?

O que é, segundo muitos, bem mais simples?