Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Дежурный ангел

Dezhurnyy angel

Anjo de serviço

Álbum: Как тревожен этот путь
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Ilya Reznik
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

Дежурный ангел мне явился ночью
Я не спала. Я у окна сидела
Он обратил ко мне святые очи:
Ну как живешь?.. Что спела? Что не спела?

Он крылья положил на стол устало
Я крепкий кофе гостю подогрела
Он пил. А я, дни прошлые листая
Его глазами на себя смотрела
Он пил. А я, дни прошлые листая
Его глазами на себя смотрела

Потом в ответ легко и беззаботно
Ему сказала: «Все, мой друг, прекрасно!
Милы друзья. Не в тягость мне работа
Прилежна дочь. И муж со мною ласков»

— А я-то думал... — он вздохнул печально
Потертый нимб надел и поклонился
В который раз счастливую встречаю
И снова опыт мой не пригодился
В который раз счастливую встречаю
И снова опыт мой не пригодился

В который раз счастливую встречаю
И снова опыт мой не пригодился
И улетел Властитель всех бессониц
Неся на крыльях призрачное счастье
Чтоб растревожить звоном колоколец
Того, кто окна открывает настежь

Я дверцу в клетку, где душа — как птица
Спасителю ночному не открыла
И как могла ему я повиниться
Что в этой жизни я недолюбила?

Я дверцу в клетку, где душа — como птица
Спасителю ночному не открыла
И как могла ему я повиниться
Что в этой жизни я недолюбила?

Я дверцу в клетку, где душа — как птица
Спасителю ночному не открыла
И как могла ему я повиниться
Что в этой жизни я недолюбила?

Дежурный ангел мне явился ночью
Я не спала, я не спала, я не спала...

Tradução em Português

Um anjo de serviço apareceu-me à noite
Eu não dormia. Estava sentada à janela
Ele voltou para mim os seus olhos sagrados:
"Então, como vives?.. O que cantaste? O que não cantaste?"

Ele pousou as asas na mesa com cansaço
Eu aqueci um café forte para o convidado
Ele bebia. E eu, folheando os dias passados
Olhava para mim mesma através dos olhos dele
Ele bebia. E eu, folheando os dias passados
Olhava para mim mesma através dos olhos dele

Depois, em resposta, de forma leve e despreocupada
Disse-lhe: "Tudo, meu amigo, está excelente!
Os amigos são queridos. O trabalho não me é um fardo
A filha é aplicada. E o marido é carinhoso comigo"

— E eu que pensava... — ele suspirou tristemente
Colocou a sua auréola gasta e fez uma vénia
Mais uma vez encontro uma mulher feliz
E de novo a minha experiência não serviu de nada
Mais uma vez encontro uma mulher feliz
E de novo a minha experiência não serviu de nada

Mais uma vez encontro uma mulher feliz
E de novo a minha experiência não serviu de nada
E voou para longe o Soberano de todas as insónias
Levando nas asas uma felicidade ilusória
Para inquietar com o som dos sininhos
Aquele que abre as janelas de par em par

Eu a portinhola da gaiola, onde a alma é como um pássaro
Ao salvador noturno não abri
E como poderia eu confessar-lhe
Que nesta vida eu amei insuficientemente?

Eu a portinhola da gaiola, onde a alma é como um pássaro
Ao salvador noturno não abri
E como poderia eu confessar-lhe
Que nesta vida eu amei insuficientemente?

Eu a portinhola da gaiola, onde a alma é como um pássaro
Ao salvador noturno não abri
E como poderia eu confessar-lhe
Que nesta vida eu amei insuficientemente?

Um anjo de serviço apareceu-me à noite
Eu não dormia, eu não dormia, eu não dormia...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sagrado no Quotidiano e a Máscara da Felicidade
Anjo Humanizado: A letra de Ilya Reznik humaniza a figura do anjo, descrevendo-o como alguém cansado, que bebe café e usa uma auréola gasta («потертый нимб»). Esta proximidade entre o divino e o mundano é recorrente na poesia russa, tratando a espiritualidade como uma visita noturna habitual.

A Mentira de Salvação: A narradora escolhe esconder a sua infelicidade e o vazio existencial («недолюбила») para não sobrecarregar o anjo, que já parece exausto. A «felicidade» que ele encontra é, na verdade, uma máscara social que a artista mantém.

Simbolismo da Gaiola: A alma é comparada a um pássaro numa gaiola («душа — как птица»). Ao recusar abrir a porta ao «salvador noturno», a narradora aceita o seu isolamento e a sua incapacidade de se confessar plenamente, mantendo o segredo do seu desamor.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дежурный[Di-ZHUR-niy]De serviço / De plantãoAdjetivo masculino. Refere-se a alguém que está a cumprir o seu turno ou dever.
Очи[O-chi]Olhos (Poético)Termo arcaico e poético para 'glaza', usado para conferir solenidade.
Листая[Lis-TA-ya]FolheandoGerúndio do verbo 'listat''. Indica uma ação contínua de passar páginas ou memórias.
Нимб[Nimb]Auréola / NimboSubstantivo masculino que designa o círculo de luz sobre as figuras sagradas.
Повиниться[Pa-vi-NIT-sya]Confessar a culpa / Desculpar-seVerbo reflexivo no infinitivo. Implica admitir um erro ou segredo doloroso.
Настежь[NAS-tizh]De par em parAdvérbio usado quase exclusivamente para descrever portas ou janelas totalmente abertas.

Parte 2: Verbos Reflexivos e Confissão
O verbo повиниться (confessar-se culpado) carrega o sufixo reflexivo -ся.
• Em contextos emocionais, estes verbos indicam uma ação que parte do interior do sujeito.
• A construção «Как могла я повиниться» (Como poderia eu confessar-me) expressa uma impossibilidade moral ou emocional enfrentada pela protagonista.

Parte 3: O Prefixo «Недо-» para Insuficiência
A palavra недолюбила (amei insuficientemente) utiliza o prefixo недо-.
• Este prefixo indica que uma ação não foi realizada até ao seu nível pleno ou necessário.
• É uma expressão comum na lírica russa para descrever um sentimento de falta ou de uma vida vivida de forma incompleta, muito potente neste final de música.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделал ангел, когда пришел в гости?

O que fez o anjo quando veio de visita?

Liga as partes do corpo e objetos às suas descrições na letra:

Russo:
Очи
Крылья
Нимб
Português:
Sagradas (Святые)
Gasto (Потертый)
Cansadas (Устало)

С чем сравнивается душа в клетке?

Com o que é comparada a alma na gaiola?