Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

В воду войду

V vodu voydu

Na água entrarei

Álbum: Да!
Compositor: Anatoliy Kulikov
Letrista: Anatoliy Kulikov
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

Говорят любовь - быстрая река
Не умеешь плавать не рискуй, не суйся в воду
Не зная брода

Быстрая река слишком глубока
Стоит оступиться с головой затянет в воду
Затянет в воду

[Припев]
А я в воду войду
А я в воду войду
А я в воду войду
Ду-ду-ду-душу
Я любовью исцелю

А я в воду войду
А я в воду войду
А я в воду войду
Ду-ду-ду-душу я любовью исцелю
Исцелю

Говорят любовь - бурный океан
Не умеешь плавать не рискуй не суйся в воду
В такую погоду

Только знаю я: ты мой капитан
И не страшно мне с тобою плыть в любое время года
В любую погоду

Tradução em Português

Dizem que o amor é um rio veloz
Se não sabes nadar não arrisques, não te metas na água
Sem conhecer o vau

Um rio veloz é demasiado profundo
Basta um passo em falso para te puxar de cabeça para a água
Para te puxar para a água

[Refrão]
E eu na água entrarei
E eu na água entrarei
E eu na água entrarei
A mi-mi-mi-minha alma
Eu com amor curarei

E eu na água entrarei
E eu na água entrarei
E eu na água entrarei
A mi-mi-mi-minha alma eu com amor curarei
Curarei

Dizem que o amor é um oceano agitado
Se não sabes nadar não arrisques, não te metas na água
Com um tempo assim

Só que eu sei: tu és o meu capitão
E não tenho medo de navegar contigo em qualquer estação do ano
Em qualquer tempo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Metáforas Aquáticas e o Destino no Amor
O Amor como Elemento Perigoso: A letra utiliza a metáfora clássica do rio e do oceano para descrever a natureza imprevisível do amor. A expressão «не зная брода» (sem conhecer o vau) remete para o provérbio russo «Не зная броду, не суйся в воду», que aconselha a não agir sem cautela em situações desconhecidas.

A Cura da Alma: No refrão, Alla brinca com a fonética da palavra «душа» (alma), repetindo a sílaba «ду-ду-ду» antes de completar a palavra, criando um efeito rítmico que enfatiza a entrega espiritual e a cura através do sentimento.

O Capitão: A figura do «capitão» representa a confiança absoluta no parceiro. Enquanto os outros temem a profundidade e as tempestades, a protagonista sente-se segura, transformando o perigo do oceano numa viagem de exploração mútua.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Река[Ri-KA]RioSubstantivo feminino; elemento central da metáfora de velocidade no amor.
Плавать[PLA-vat']Nadar / NavegarVerbo de movimento multidirecional; usado tanto para humanos como para barcos.
Рискуй[Ris-KUY]ArriscaImperativo do verbo 'Riskovat'' (Arriscar). Na letra aparece com a negação 'ne'.
Брод[Brot]VauParte pouco profunda de um rio que se pode atravessar a pé.
Исцелю[Is-tsi-LYU]CurareiFuturo do verbo 'Istselit'' (Curar/Sanar), geralmente usado num contexto espiritual ou profundo.
Погода[Pa-GO-da]Tempo / ClimaSubstantivo feminino; refere-se às condições atmosféricas.

Parte 2: O Caso Acusativo de Direção (В воду)
A frase В воду войду (Entrarei na água) utiliza a preposição В seguida do Caso Acusativo.
Вода (nominativo) torna-se Воду (acusativo) para indicar movimento para dentro de um espaço.
• Se a ação ocorresse sem movimento (estar dentro da água), usaria-se o Caso Locativo: 'В воде'.

Parte 3: Estruturas Condicionais Curtas
A construção Стоит оступиться — затянет (Basta tropeçar e puxará) é uma forma muito comum em russo de expressar causa e efeito imediatos.
• O verbo Стоит (Basta / É suficiente) seguido de um infinitivo cria uma condição necessária mínima para que a consequência (o verbo no futuro) aconteça.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравнивается любовь в первом куплете?

Com o que é comparado o amor no primeiro verso?

Liga as metáforas aquáticas aos seus adjetivos na música:

Russo:
Океан
Река
Вода
Português:
Veloz (Быстрая)
Agitado (Бурный)
Profunda (Глубокая)

Что героиня хочет сделать со своей душой?

O que é que a heroína quer fazer com a sua alma?