Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Ты Уходишь

Ty Uhodish

Tu Partes

Álbum: Второй фронт
Compositor: Aleksandr Kozlov
Letrista: Vadim Samoylov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

Ты уходишь в белом платье, в алых пятнах полночь
Белый ангел, я — распятье, полно, память, полно
Жить властью этой муки, прах снов беречь
Жить и знать, что эти руки станут счастьем новых плеч

Ты уходишь в белом платье, в алых пятнах полночь
Белый ангел, я — распятье, полно, память, полно
Ты уйдешь, но станешь жаждой мук запретных, болью
Алый сок любви однажды станет черной кровью
Испей мой стон, дай мне шанс
Сожги мой сон, дай мне шанс

Tradução em Português

Tu partes num vestido branco, em manchas escarlates a meia-noite
Anjo branco, eu sou o crucifixo, basta, memória, basta
Viver pelo poder deste tormento, guardar as cinzas dos sonhos
Viver e saber que estas mãos se tornarão a felicidade de novos ombros

Tu partes num vestido branco, em manchas escarlates a meia-noite
Anjo branco, eu sou o crucifixo, basta, memória, basta
Tu partirás, mas tornar-te-ás a sede de tormentos proibidos, a dor
O sumo escarlate do amor um dia tornar-se-á sangue negro
Bebe o meu gemido, dá-me uma oportunidade
Queima o meu sonho, dá-me uma oportunidade

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Romance Gótico e a Corrupção do Amor
Esta canção exibe perfeitamente a estética neorromântica e gótica que os Agata Kristi cultivaram desde o início. A letra joga com contrastes de cores e imagens religiosas para descrever uma separação dolorosa e quase macabra.

Simbolismo das Cores: A inocência e a pureza da partida («vestido branco», «anjo branco») são imediatamente corrompidas pelas «manchas escarlates» (uma alusão a sangue ou paixão destrutiva). O inevitável fim do romance culmina numa imagem de podridão emocional, onde o «sumo escarlate do amor» se transforma em «sangue negro».

Imagens Religiosas Mutiladas: O narrador descreve-se como um «crucifixo» (распятье) perante o «anjo branco», elevando a dor da rejeição amorosa a um nível de martírio sagrado.

A Obsessão e o Ciúme: A tortura psicológica de saber que as mãos da amada «se tornarão a felicidade de novos ombros» sublinha o tom de posse e o desespero de quem prefere ser destruído («queima o meu sonho») a ser esquecido.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Платье[PLAT'-ye]VestidoSubstantivo neutro.
Алый[A-lyy]Escarlate / Vermelho vivoAdjetivo frequentemente associado a sangue ou paixão intensa.
Распятье[Ras-PYAT'-ye]Crucifixo / CrucificaçãoSubstantivo neutro.
Прах[Prakh]Cinzas / PóRestos mortais ou destruição.
Плечи[PLYE-chi]OmbrosPlural de Плечо. Aqui no Genitivo Plural (Плеч).
Стон[Ston]GemidoSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Transformação e o Caso Instrumental
A letra faz uso repetido do verbo «стать» (tornar-se), que exige que o substantivo que se segue esteja no Caso Instrumental.
• Руки станут счастьем (As mãos tornar-se-ão felicidade).
• Ты станешь жаждой (Tu tornar-te-ás sede).
• Сок станет кровью (O sumo tornar-se-á sangue).

Parte 3: O Modo Imperativo Absoluto
No final da música, o desespero do narrador é expresso através de comandos diretos no Modo Imperativo.
Испей (Bebe até ao fim / Sorve) - do verbo Испить (mais poético que Pit').
Дай (Dá) - do verbo Дать.
Сожги (Queima / Incinera) - do verbo Сжечь.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В каком платье уходит девушка в песне?

De que cor é o vestido da rapariga que parte na canção?

Liga os adjetivos aos substantivos para formar as imagens da música:

Russo:
Черная
Белый
Алые
Português:
Ангел (Anjo)
Пятна (Manchas)
Кровь (Sangue)

Чем станут эти руки для других людей?

O que as mãos da amada se tornarão para outras pessoas (novos ombros)?