Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Неживая Вода

Nezhivaya Voda

Água Sem Vida

Álbum: Второй фронт
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Vadim Samoylov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

В начале я думал, все будет просто
Я все равно ничего не теряю
Я выстрелю в воздух, и всех напугаю
Но никто не заметил что здесь был остров и вода
Неживая вода

Плохая игра, я все потерял
Я лишь сохранил свое окно
Я, может быть, уйду из него
Но еще холоднее зима и вода
Неживая вода

Мне никогда еще не было так плохо
Мне никогда еще не было так хорошо
И так сладко, и так горько
И это всего лишь начало
И только течет неживая вода

Холодной рукой ничего не построить
И может быть, лучше я утону
И я не знаю, сколько я буду стоить
Если все убегут, со мной лишь вода
Неживая вода

Плазма огня и блестящая ртуть
Всё бежит, я не знаю, куда
Я лишь вижу, они бегут от окна
Не узнать, не назвать, не вернуть
Лишь вода неживая вода

Я никогда еще не был таким старым
Я никогда еще не был таким мертвым
И если это только начало
То каким же веселым будет конец
Течет неживая вода

Я никогда еще не был таким старым
Я никогда еще не был таким мертвым
И если это только начало
То каким же веселым будет конец
Течет неживая вода
Течет неживая вода
Течет неживая вода
Течет неживая вода
Течет неживая вода

Tradução em Português

No início eu pensava, tudo será simples
Eu de qualquer forma não perco nada
Eu dispararei para o ar, e assustarei todos
Mas ninguém reparou que aqui havia uma ilha e água
Água sem vida

Mau jogo, eu perdi tudo
Eu apenas conservei a minha janela
Eu, talvez, sairei por ela
Mas ainda mais frios são o inverno e a água
Água sem vida

Eu nunca estive tão mal
Eu nunca estive tão bem
E tão doce, e tão amargo
E isto é apenas o início
E apenas corre a água sem vida

Com uma mão fria não se constrói nada
E talvez, seja melhor eu afogar-me
E eu não sei, quanto eu vou valer
Se todos fugirem, comigo apenas água
Água sem vida

Plasma de fogo e mercúrio brilhante
Tudo corre, eu não sei, para onde
Eu apenas vejo, eles correm da janela
Não reconhecer, não nomear, não devolver
Apenas água água sem vida

Eu nunca fui tão velho
Eu nunca fui tão morto
E se isto é apenas o início
Então quão alegre será o fim
Corre a água sem vida

Eu nunca fui tão velho
Eu nunca fui tão morto
E se isto é apenas o início
Então quão alegre será o fim
Corre a água sem vida
Corre a água sem vida
Corre a água sem vida
Corre a água sem vida
Corre a água sem vida

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conto de Fadas Invertido e o Desespero Existencial
No folclore russo, existe o conceito de «Água Viva» (Живая вода) que cura feridas e ressuscita, e «Água Morta» (Мертвая вода) que une os pedaços de um corpo cortado. Aqui, Vadim Samoylov usa o termo «Água Sem Vida» (Неживая вода) para descrever um estado de estagnação total, alienação e depressão profunda.

A Janela como Fuga: A frase «Eu, talvez, sairei por ela [a janela]» é uma referência velada ao suicídio, um tema comum no rock gótico e decadente da época, onde a janela representa o limite entre o sofrimento interno e o vazio externo («o inverno e a água»).

A Dicotomia Sensorial: «Eu nunca estive tão mal / Eu nunca estive tão bem / E tão doce, e tão amargo». Estes contrastes extremos refletem uma possível alusão ao uso de substâncias, estados maníaco-depressivos ou a própria confusão da juventude soviética no final dos anos 80, presa num sistema moribundo.

Sarcasmo Macabro: A conclusão da música carrega um humor negro impiedoso: «E se isto é apenas o início / Então quão alegre será o fim». A aceitação da morte e da velhice prematura («nunca fui tão velho / morto») solidifica o tom gótico da obra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вода[Va-DA]ÁguaSubstantivo feminino.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro.
Ртуть[Rtut']MercúrioSubstantivo feminino. Usado metaforicamente.
Горько[GOR'-ka]AmargoAdvérbio de modo.
Начало[Na-CHA-la]InícioSubstantivo neutro.
Конец[Ka-NYETS]FimSubstantivo masculino.

Parte 2: Construções Impessoais de Estado
Para descrever estados físicos ou emocionais, o russo utiliza o pronome no Caso Dativo seguido de um advérbio.
Мне плохо (Estou mal / Para mim é mau).
Мне хорошо (Estou bem / Para mim é bom).
Na música, isto é colocado no passado com a adição de «было»: «Мне никогда еще не было так плохо» (Para mim nunca esteve tão mal = Eu nunca estive tão mal).

Parte 3: O Infinitivo como Impossibilidade
Na frase «Холодной рукой ничего не построить» (Com uma mão fria não se constrói nada), o verbo está no Infinitivo e acompanhado de uma negação.
Esta estrutura é frequentemente usada para expressar uma impossibilidade categórica e impessoal. Não significa apenas «não construímos», mas sim «é impossível construir».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сохранил герой во втором куплете?

O que conservou o herói na segunda estrofe?

Liga os opostos presentes na letra da música:

Russo:
Начало
Сладко
Плохо
Português:
Хорошо (Bem)
Конец (Fim)
Горько (Amargo)

Каким будет конец, если это только начало?

Como será o fim, se isto for apenas o início?