Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Чёрные волки

Chernye volki

Lobos Negros

Álbum: Второй фронт
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Vadim Samoylov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

[Куплет 1]
Черные волки - инспекторы леса
В книге ночной открывают строку
Знают они, что вернутся не все
Но встают на свою тропу
Черные волки, слуги огней
Неподкупны, пусть гномы подбросят им кость
Молчаливая тень респектабельных дней
Плоть от плоти ваш каменный гость
Эй вы, рыцари плоскости
Монстры кляпов и ртов
Ваш страх в бархатной полости
Кресел - защите от сквозняков
Но ветер, тропою длинных подвалов
Вскормленный влагой растаявших льдин
Гулко уносит в душные залы
Наш ритм, наш гимн

[Припев]
Мои струны - моя боль
Мои ветры - моя воль
Мои ноты - моя роль
Мой крик - мое слово
Мои стены - моя мразь
Твое сердце - моя страсть
Моя правда - моя власть
Мой хлеб - моя злоба

[Куплет 2]
Черные волки, дети ветров
Им знакомы дыхание тайфунов и штиль
Их надежда - в огнях вновь зажженных костров
В нашей вере. Кто против - в утиль!
Волчий свет - детонатор для газовых линз
Начинает раскол инфракрасная ночь
Вновь за веером кровь укрывает павлин
Значит, страх прочь, ложь прочь!

[Припев]
Мои струны - моя боль
Мои ветры - моя воль
Мои ноты - моя роль
Мой крик - мое слово
Мои стены - моя мразь
Твое сердце - моя страсть
Мой хлеб - моя злоба

Tradução em Português

[Verso 1]
Lobos negros - inspetores da floresta
No livro noturno abrem a linha
Eles sabem que não voltarão todos
Mas erguem-se no seu trilho
Lobos negros, servos dos fogos
Incorruptíveis, que os gnomos lhes atirem um osso
Sombra silenciosa de dias respeitáveis
Carne da carne o vosso hóspede de pedra
Ei vós, cavaleiros da planura
Monstros de mordaças e bocas
O vosso medo na cavidade de veludo
Das poltronas - proteção contra as correntes de ar
Mas o vento, pelo trilho de longas caves
Alimentado pela humidade de blocos de gelo derretidos
Ressoando leva para os salões abafados
O nosso ritmo, o nosso hino

[Refrão]
As minhas cordas - a minha dor
Os meus ventos - a minha vontade
As minhas notas - o meu papel
O meu grito - a minha palavra
As minhas paredes - a minha imundície
O teu coração - a minha paixão
A minha verdade - o meu poder
O meu pão - a minha raiva

[Verso 2]
Lobos negros, filhos dos ventos
A eles é familiar a respiração de tufões e a calmaria
A sua esperança - nos fogos de fogueiras novamente acesas
Na nossa fé. Quem é contra - para a sucata!
Luz de lobo - detonador para lentes de gás
Começa a rutura a noite infravermelha
De novo atrás do leque o pavão esconde o sangue
Significa, o medo para fora, a mentira para fora!

[Refrão]
As minhas cordas - a minha dor
Os meus ventos - a minha vontade
As minhas notas - o meu papel
O meu grito - a minha palavra
As minhas paredes - a minha imundície
O teu coração - a minha paixão
O meu pão - a minha raiva

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Rock e os Incorruptíveis
Esta canção funciona como um hino de resistência para a subcultura do rock em Sverdlovsk. Os «Lobos Negros» simbolizam os próprios músicos e a juventude inconformada, agindo como «inspetores da floresta», trazendo a verdade a uma sociedade estagnada.

Contra a Censura: A letra ataca ferozmente o sistema burocrático e a censura. A referência aos «monstros de mordaças e bocas» e aos «cavaleiros da planura» (pessoas de pensamento unidimensional) é uma crítica direta aos censores do Estado soviético. Os burocratas («gnomos», conectando com a música anterior do álbum) tentam comprá-los («que lhes atirem um osso»), mas os lobos permanecem «incorruptíveis».

A Metáfora Subterrânea: O vento que viaja pelo «trilho de longas caves» (подвалов) reflete a realidade do movimento rock soviético nos anos 80, que frequentemente sobrevivia no underground, em caves e clubes semiclandestinos, antes de levar o seu «hino» e «ritmo» para os «salões abafados» da sociedade oficial.

A Radicalidade da Geração: A frase brutal «Quem é contra - para a sucata!» (Кто против - в утиль!) sublinha o zelo revolucionário de uma juventude que já não aceitava compromissos com a «mentira» do velho regime.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Волк[Volk]LoboSubstantivo masculino. Símbolo de independência e ferocidade.
Лес[Lyes]FlorestaSubstantivo masculino.
Кость[Kost']OssoSubstantivo feminino.
Струна[Stru-NA]Corda (de instrumento)Substantivo feminino. Plural: Струны.
Хлеб[Khlyeb]PãoSubstantivo masculino. Sustento básico.
Ложь[Lozh']MentiraSubstantivo feminino.

Parte 2: Pronomes Possessivos e Concordância de Género
O refrão é um excelente exercício de concordância dos pronomes possessivos de primeira pessoa (Meu/Minha/Meus/Minhas) com o género e número dos substantivos:
• Masculino (Мой): крик (grito), хлеб (pão).
• Feminino (Моя): боль (dor), роль (papel), страсть (paixão), власть (poder), злоба (raiva), мразь (imundície).
• Plural (Мои): струны (cordas), ветры (ventos), ноты (notas).

Parte 3: O Uso da Interjeição «Прочь»
A palavra Прочь significa «fora», «para longe» ou «embora». É frequentemente usada como um comando imperativo abrupto, sem necessidade de verbos. Na música: «страх прочь, ложь прочь!» (o medo para fora, a mentira para fora!), expressando uma rejeição total e irrevogável.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем являются черные волки в песне?

O que são os lobos negros na primeira linha da canção?

Faz a correspondência entre o pronome possessivo adequado e o substantivo no refrão:

Russo:
Мои
Мой
Моя
Português:
Крик (Grito)
Боль (Dor)
Струны (Cordas)

Что гномы подбросят волкам?

O que é que os gnomos atirarão aos lobos negros?