Anterior Próxima
← Voltar para СОЛОМА

ЗВЕРЬ, БЕГУЩИЙ НА ЛОВЦА
THE BEAST RUNNING TO THE CATCHER
A FERA, A CORRER PARA O CAÇADOR
Letra em Russo
[Куплет]
Я как-то шел в магазин перед его закрытием
И прохожие не могли видеть моего лица
Потому что я шел и смотрел себе под ноги
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И я сказал ему: «Зверь, давай скинемся на бутылку»
И разопьем ее где-нибудь здесь, в парадняке
А ловец подождет, и он спрячет в чулане двустволку
Поспеши, а не успеем — мы купим напиток в ларьке
И я сказал: «Посмотри на нелепые серые лужи
И на людей, бегущих с колбасой по домам
Разве время сейчас, когда ты так нужен
Самому попадаться на этот нелепый обман?»
И еще я сказал: «Посмотри на эти машины
И на этих детей, вдыхающих клей
Давай ты не побежишь на ловца сегодня»
В такой весенний вечерок неплохо бы выпить портвейн
В его туманных глазах словно что-то вдруг загорелось
И нам хватило даже на две бутылки винца
Но когда я оглянулся назад на какие-то крики
Зверь вдруг сорвался и опять побежал на ловца
И я бросился следом, и вдруг я заметил сквозь тополиную сеть
Как зверь подбежал к прекраснейшей женщине и был посажен на цепь
А трава шелестела, заводы шумели, города продолжали расти
И я сжал кулаки от жалости к зверю, не умея его спасти
А зверь и женщина шли сквозь синие сумерки уходящего в прошлое дня
И она смеялась, а зверь не смеялся и он крикнул, судьбу кляня
И она воткнула нож в его сердце, а шкуру снесла в лабаз
И, разбогатев, пообещала себе повторить трюк еще раз
А я стоял на углу, мне осталась свобода и почти два литра вина
Меня никто не собирался ловить, и я принялся пить до дна
И на утро был дождь, и было похмелье, и небо цвета свинца
Но я запомнил, как, не разбирая дороги, зверь бежал на ловца
[Аутро]
А на утро был дождь, и было похмелье, и небо цвета свинца
Но я запомнил, как, не разбирая дороги, зверь бежал на ловца
Зверь бежал на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
Я как-то шел в магазин перед его закрытием
И прохожие не могли видеть моего лица
Потому что я шел и смотрел себе под ноги
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И я сказал ему: «Зверь, давай скинемся на бутылку»
И разопьем ее где-нибудь здесь, в парадняке
А ловец подождет, и он спрячет в чулане двустволку
Поспеши, а не успеем — мы купим напиток в ларьке
И я сказал: «Посмотри на нелепые серые лужи
И на людей, бегущих с колбасой по домам
Разве время сейчас, когда ты так нужен
Самому попадаться на этот нелепый обман?»
И еще я сказал: «Посмотри на эти машины
И на этих детей, вдыхающих клей
Давай ты не побежишь на ловца сегодня»
В такой весенний вечерок неплохо бы выпить портвейн
В его туманных глазах словно что-то вдруг загорелось
И нам хватило даже на две бутылки винца
Но когда я оглянулся назад на какие-то крики
Зверь вдруг сорвался и опять побежал на ловца
И я бросился следом, и вдруг я заметил сквозь тополиную сеть
Как зверь подбежал к прекраснейшей женщине и был посажен на цепь
А трава шелестела, заводы шумели, города продолжали расти
И я сжал кулаки от жалости к зверю, не умея его спасти
А зверь и женщина шли сквозь синие сумерки уходящего в прошлое дня
И она смеялась, а зверь не смеялся и он крикнул, судьбу кляня
И она воткнула нож в его сердце, а шкуру снесла в лабаз
И, разбогатев, пообещала себе повторить трюк еще раз
А я стоял на углу, мне осталась свобода и почти два литра вина
Меня никто не собирался ловить, и я принялся пить до дна
И на утро был дождь, и было похмелье, и небо цвета свинца
Но я запомнил, как, не разбирая дороги, зверь бежал на ловца
[Аутро]
А на утро был дождь, и было похмелье, и небо цвета свинца
Но я запомнил, как, не разбирая дороги, зверь бежал на ловца
Зверь бежал на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
И вдруг я встретил зверя, бегущего на ловца
Tradução em Português
[Verso]
Uma vez eu ia para a loja antes do seu encerramento
E os transeuntes não conseguiam ver o meu rosto
Porque eu andava e olhava para os meus pés
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E eu disse-lhe: «Fera, vamos juntar dinheiro para uma garrafa»
E bebê-la-emos algures aqui, na entrada do prédio
E o caçador esperará, e esconderá a espingarda na despensa
Despacha-te, senão não chegamos a tempo — compraremos a bebida no quiosque
E eu disse: «Olha para as poças cinzentas absurdas
E para as pessoas, a correr com chouriço para as suas casas
Será agora a altura, quando és tão necessário
De caíres tu próprio neste engano absurdo?»
E ainda eu disse: «Olha para estes carros
E para estas crianças, a inalar cola
Vamos fazer com que tu não corras para o caçador hoje»
Numa noite de primavera assim não seria mau beber vinho do Porto
Nos seus olhos enevoados parecia que algo se acendeu de repente
E até nos chegou para duas garrafas de vinho
Mas quando eu olhei para trás devido a uns gritos
A fera de repente soltou-se e correu de novo para o caçador
E eu atirei-me no seu encalço, e de repente reparei através da rede de choupos
Como a fera correu para uma mulher belíssima e foi colocada numa corrente
E a erva sussurrava, as fábricas faziam barulho, as cidades continuavam a crescer
E eu cerrei os punhos de pena da fera, não sabendo como salvá-la
E a fera e a mulher andavam através do crepúsculo azul de um dia que partia para o passado
E ela ria-se, e a fera não se ria e gritou, amaldiçoando o destino
E ela espetou uma faca no seu coração, e levou a pele para o armazém
E, tendo enriquecido, prometeu a si própria repetir o truque mais uma vez
E eu fiquei na esquina, restou-me a liberdade e quase dois litros de vinho
Ninguém se preparava para me apanhar, e eu comecei a beber até ao fim
E de manhã houve chuva, e houve ressaca, e um céu cor de chumbo
Mas eu lembrei-me, como, sem escolher o caminho, a fera corria para o caçador
[Outro]
E de manhã houve chuva, e houve ressaca, e um céu cor de chumbo
Mas eu lembrei-me, como, sem escolher o caminho, a fera corria para o caçador
A fera corria para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
Uma vez eu ia para a loja antes do seu encerramento
E os transeuntes não conseguiam ver o meu rosto
Porque eu andava e olhava para os meus pés
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E eu disse-lhe: «Fera, vamos juntar dinheiro para uma garrafa»
E bebê-la-emos algures aqui, na entrada do prédio
E o caçador esperará, e esconderá a espingarda na despensa
Despacha-te, senão não chegamos a tempo — compraremos a bebida no quiosque
E eu disse: «Olha para as poças cinzentas absurdas
E para as pessoas, a correr com chouriço para as suas casas
Será agora a altura, quando és tão necessário
De caíres tu próprio neste engano absurdo?»
E ainda eu disse: «Olha para estes carros
E para estas crianças, a inalar cola
Vamos fazer com que tu não corras para o caçador hoje»
Numa noite de primavera assim não seria mau beber vinho do Porto
Nos seus olhos enevoados parecia que algo se acendeu de repente
E até nos chegou para duas garrafas de vinho
Mas quando eu olhei para trás devido a uns gritos
A fera de repente soltou-se e correu de novo para o caçador
E eu atirei-me no seu encalço, e de repente reparei através da rede de choupos
Como a fera correu para uma mulher belíssima e foi colocada numa corrente
E a erva sussurrava, as fábricas faziam barulho, as cidades continuavam a crescer
E eu cerrei os punhos de pena da fera, não sabendo como salvá-la
E a fera e a mulher andavam através do crepúsculo azul de um dia que partia para o passado
E ela ria-se, e a fera não se ria e gritou, amaldiçoando o destino
E ela espetou uma faca no seu coração, e levou a pele para o armazém
E, tendo enriquecido, prometeu a si própria repetir o truque mais uma vez
E eu fiquei na esquina, restou-me a liberdade e quase dois litros de vinho
Ninguém se preparava para me apanhar, e eu comecei a beber até ao fim
E de manhã houve chuva, e houve ressaca, e um céu cor de chumbo
Mas eu lembrei-me, como, sem escolher o caminho, a fera corria para o caçador
[Outro]
E de manhã houve chuva, e houve ressaca, e um céu cor de chumbo
Mas eu lembrei-me, como, sem escolher o caminho, a fera corria para o caçador
A fera corria para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
E de repente encontrei uma fera, a correr para o caçador
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Atração Fatal e o Decadentismo Urbano
• O Provérbio Russo: A canção brinca com o famoso provérbio russo «На ловца и зверь бежит» (A fera corre para o caçador), que significa que as coisas acontecem de forma conveniente para quem as procura. Aqui, no entanto, é subvertido: a fera (vítima) tem uma compulsão destrutiva por correr em direção ao seu próprio fim.
• A Metáfora da Mulher: O «caçador» revela-se ser uma mulher belíssima. A canção transforma-se numa alegoria crua sobre relacionamentos tóxicos e fatais. A mulher não ama a fera; usa-a como um recurso (vendendo a sua pele) para enriquecer, prometendo repetir o processo com a próxima vítima.
• Decadência Pós-Soviética: A letra pinta um quadro urbano deprimente típico da Rússia dos anos 90 e 2000. Elementos como beber vinho na entrada do prédio («в парадняке»), pessoas a correr com chouriço barato, e crianças a inalar cola revelam um ambiente de desespero social, do qual o protagonista tenta salvar a fera através do álcool.
• O Espectador Passivo: O narrador sobrevive porque não é o alvo da atração fatal («Ninguém se preparava para me apanhar»). Resta-lhe apenas a sua liberdade vazia, uma ressaca num dia cinzento e a memória dolorosa da autodestruição alheia.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ловец | [La-VYETS] | Caçador / Apanhador | Substantivo masculino; aquele que caça ou captura. |
| Парадняк | [Pa-RAD-nyak] | Entrada do prédio | Gíria urbana, especialmente de São Petersburgo, para a escadaria principal. |
| Похмелье | [Pakh-MYEL'-ye] | Ressaca | Substantivo neutro; o mal-estar após consumo excessivo de álcool. |
| Сумерки | [SU-mir-ki] | Crepúsculo / Anoitecer | Substantivo que só existe no plural (pluralia tantum). |
| Скинемся | [SKI-nim-sya] | Juntemos dinheiro / Façamos uma vaquinha | Do verbo coloquial 'skinut'sya', muito usado para partilhar despesas. |
| Свинец | [Svin-YETS] | Chumbo | Substantivo masculino; 'cor de chumbo' é usado para descrever céus muito nublados. |
Parte 2: O Particípio Presente Ativo (Бегущий)
A palavra бегущий (a correr / que corre) é um particípio presente ativo do verbo 'бежать' (correr). • Estes particípios funcionam como adjetivos e declinam-se concordando com o substantivo. No verso «встретил зверя, бегущего» (encontrei a fera, que corria), o particípio está no Caso Acusativo animado, tal como o substantivo 'зверь'.
Parte 3: O Uso do Gerúndio em Expressões Idiomáticas
A frase «не разбирая дороги» utiliza o gerúndio (деепричастие) negativo do verbo 'razbirat' (distinguir/escolher).• A expressão traduz-se literalmente por 'não distinguindo o caminho', ou seja, correr de forma cega, desesperada e sem olhar a obstáculos, movido apenas pelo instinto fatal em direção à caçadora.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что сделала женщина со зверем?
O que fez a mulher à fera?
Liga as palavras ao seu contexto urbano e emocional na letra:
Russo:
Похмелье
Парадняк
Свинец
Português:
Onde planeavam beber a garrafa
O que se sentiu na manhã seguinte
A cor do céu
Какая русская пословица (поговорка) обыгрывается в песне?
Que provérbio russo é subvertido e usado como tema na canção?
🎵 Outras Músicas de "КВАРТИРНИК #0ЛАЙКОВ"
1
СОЛОМЕННОЕ ИНТРО
SOLOMENNOE INTRO
INTRO DE PALHA
2
ВАРВАР
VARVAR
BÁRBARO
3
ПО БЕСПРЕДЕЛУ
PO BESPREDELU
SEM REGRAS
4
ВЫБОРА НЕТ
NO CHOICE
NÃO HÁ ESCOLHA
5
ОСТРОВ РАЙ
OSTROV RAY
ILHA PARAÍSO
6
АПРЕЛЬ МЕРТВЫХ
APRIL OF THE DEAD
ABRIL DOS MORTOS
8
АЛИСА БУСТАМАНТ
ALISSA BUSTAMANTE
ALISSA BUSTAMANTE
9
КИНКЛ КИП
KINKEL KIP
KINKEL KIP
10
НЕВАДА ТЯН
NEVADA TYAN
NEVADA CHAN
14
САМОСТИ
SAMOSTI
IPSEIDADE
16
ХИТ ПОРТАЛА СТИХИ.РУ
HIT OF THE PORTAL STIHI.RU
O SUCESSO DO PORTAL STIHI.RU
17
КАЧЕСТВО ПОНИЗИЛОСЬ
KACHESTVO PONIZILOS
A QUALIDADE BAIXOU
18
БЕЛОПОЛЬНЫЙ СЛОН
LIGHT-SQUARED BISHOP
BISPO DE CASAS CLARAS
19
СМЕРТИ И ВИНА 2
SMERTI I VINA 2
MORTE E VINHO 2
20
ЛАКАНЛИКБЕЗ
LAKANLIKBEZ
ALFABETIZAÇÃO LACANIANA
21
ДЕВОЧКА ПОПС
GIRL POP
RAPARIGA POP
23
СТАЛ ВЕГАНОМ И ПРОФЕМИНИСТОМ
I BECAME A VEGAN AND A PROFEMINIST
TORNEI-ME VEGAN E PROFEMINISTA
25
ТЫ БУДЕШЬ ГОРЕТЬ В РАЮ
TY BUDESH GORET V RAYU
VAIS ARDER NO PARAÍSO
27
ИСТОРИЯ
HISTORY
HISTÓRIA