Anterior Próxima
← Voltar para СОЛОМАСОЛОМА

СМЕРТИ И ВИНА 2

SMERTI I VINA 2

MORTE E VINHO 2

Álbum: КВАРТИРНИК #0ЛАЙКОВ
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: СОЛОМА

Letra em Russo

[Припев: Слава КПСС]
Много смерти и вина, мало денег и бабла
Чаша скорби сим полна, её надо допить до дна
Я на финише узнал: тут крысиные бега
И вместо девок и медалек мне надо лежать в венках

[Куплет 1: Слава КПСС]
Моя сука хороша - скорбь лучше любой помады
На моих похоронах ее каждый захочет трахнуть
А в гниющих потрохах скоро жизнь закопошится
Я не лучше червяка и мама может мной гордиться
Улетай вместе с пеплом моя тоска
Я не плакал, это ветер и дым от костра
Бритвой резал мне глаза, голова разболелась
Даже твой печальный стан мне являл запредельность
Милая, в живых ты засиделась, но что тебя ждет?
Пара курсов универа, пеленки да гроб
Нежные коленца до крови этот город сотрет
Вечности заплетни хищно скалят гнилушки зубов...
Гнилушки зубов...

[Припев: Слава КПСС]
Много смерти и вина, мало денег и бабла
Чаша скорби сим полна, её надо допить до дна
Ты не узнаешь никогда, где же финиша черта
В этом стрёмном казино ты оставишь свои года

[Куплет 2: Слава КПСС]
Мчит троллейбус бытия, и в нем не за что держаться
Каждый поручень растает, стоит только разобраться
Как две мерзкие мокрицы, слезятся глаза у старца
И хочется раздавить их, чтоб не видеть в них себя...
Повсеместный балаган, вползет ли в себя улитка?
Они все живут, как будто тут будет еще попытка
В пустоте скрипит калитка после долгого пути
Путник стонет как калека, ведь из дома не уйти никуда...
Милая, реальность - цветной сон, не более
Опять в оторванных крылах фантомные боли
Оставь копеечку на морфий, да дверь на засов
Вечности заплетни хищно скалят гнилушки зубов...

Tradução em Português

[Refrão: Slava KPSS]
Muita morte e vinho, pouco dinheiro e grana
A taça da tristeza está cheia disto, é preciso bebê-la até ao fim
Eu na meta descobri: isto é uma corrida de ratos
E em vez de gajas e medalhas eu tenho de jazer em coroas de flores

[Verso 1: Slava KPSS]
A minha cabra é boa - a tristeza é melhor do que qualquer batom
No meu funeral todos vão querer fodê-la
E nas entranhas a apodrecer em breve a vida vai rastejar
Eu não sou melhor que um verme e a mãe pode orgulhar-se de mim
Voa para longe junto com a cinza a minha melancolia
Eu não chorei, é o vento e o fumo da fogueira
Com uma lâmina cortou-me os olhos, a cabeça começou a doer
Até o teu porte triste me revelava a transcendência
Querida, tu ficaste muito tempo entre os vivos, mas o que te espera?
Um par de anos na universidade, fraldas e o caixão
Os joelhos tenros até ao sangue esta cidade vai raspar
Atrás da cerca da eternidade arreganham predatoriamente os dentes podres...
Os dentes podres...

[Refrão: Slava KPSS]
Muita morte e vinho, pouco dinheiro e grana
A taça da tristeza está cheia disto, é preciso bebê-la até ao fim
Tu nunca saberás, onde está a linha da meta
Neste casino assustador tu vais deixar os teus anos

[Verso 2: Slava KPSS]
Acelera o trólei do ser, e nele não há a que nos agarrarmos
Cada corrimão derrete, basta apenas percebermos
Como dois bichos-de-conta nojentos, lacrimejam os olhos do ancião
E apetece esmagá-los, para não me ver neles...
Uma farsa por todo o lado, será que o caracol vai rastejar para dentro de si?
Eles todos vivem, como se aqui houvesse ainda mais uma tentativa
No vazio range o portão após um longo caminho
O viajante geme como um aleijado, pois não se pode sair de casa para lado nenhum...
Querida, a realidade - é um sonho colorido, nada mais
Outra vez nas asas arrancadas há dores fantasma
Deixa um tostão para a morfina, e a porta no trinco
Atrás da cerca da eternidade arreganham predatoriamente os dentes podres...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Nihilismo Acústico e Homenagem ao Punk Siberiano
Reinterpretação Lo-Fi: Esta faixa é uma versão punk-acústica e crua do tema original "Смерти и вина", lançado no aclamado álbum de hip-hop melancólico "Солнце Мёртвых" (O Sol dos Mortos) de Slava KPSS. A estética sonora reflete a essência crua e caseira do projeto СОЛОМА.

O Sample de Chyorny Lukich: O ambiente instrumental da música utiliza um sample de "В ленинских горах" (Nas colinas de Lenine), uma canção do projeto musical de Vadim Kuzmin (Chyorny Lukich), uma figura icónica e trágica do punk siberiano e associado a Yegor Letov (Grazhdanskaya Oborona). O uso deste sample é uma homenagem direta às raízes da contracultura russa.

A Corrida de Ratos vs A Morte: A letra descreve um fatalismo agudo sobre a vida quotidiana russa, resumindo-a num ciclo fútil: "universidade, fraldas e o caixão". A imagem do "trólei do ser" (троллейбус бытия) onde os corrimões derretem exprime a incapacidade existencial de encontrar estabilidade moral ou material na sociedade moderna.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бабло[Ba-BLO]Grana / DinheiroGíria muito comum. Na música aparece no genitivo ('бабла').
Скорбь[Skorb']Tristeza / LutoSubstantivo feminino; indica uma dor profunda, frequentemente associada à perda ou luto.
Потроха[Pa-tra-KHA]Entranhas / TripasSubstantivo plural. Usado aqui para descrever a decadência física após a morte.
Мокрицы[Ma-KRI-tsy]Bichos-de-contaMetáfora visual sombria para descrever os olhos lacrimejantes do ancião.
Балаган[Ba-la-GAN]Farsa / Tumulto / FeiraPode significar uma feira barata ou, metaforicamente, uma confusão ridícula e caótica.
Гнилушки[Gni-LUSH-ki]Coisas podres / Dentes podresGíria/diminutivo para algo apodrecido. Na música, dentes cariados da personificação da eternidade.

Parte 2: Expressões de Ausência e Sujeito Dativo
No verso «в нем не за что держаться» (nele não há a que nos agarrarmos), a língua russa utiliza uma estrutura de negação muito peculiar.
• Consiste na partícula negativa не + preposição (за) + pronome interrogativo (что).
• Esta forma exprime a ausência total de um meio ou objeto para realizar a ação (literalmente: "não há pelo que segurar"), refletindo o vazio existencial da metáfora.

Parte 3: Diminutivos com Conotação Sombria
O russo permite criar diminutivos não apenas para afeto, mas para ironia ou degradação. O autor abusa deste recurso para diminuir o valor da vida humana:
Медальки (medalhinhas) em vez de conquistas reais.
Коленца (joelhinhos tenros) que serão esfolados pela cidade.
Копеечку (um tostão/moedinha) deixado ironicamente para comprar morfina.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где герой оставит свои года, согласно припеву?

Onde o herói deixará os seus anos, de acordo com o refrão?

Faz a correspondência entre os substantivos e a sua tradução portuguesa:

Russo:
Скорбь
Потроха
Балаган
Português:
Luto
Entranhas
Farsa

Что мчит в начале второго куплета?

O que acelera no início do segundo verso?