Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Мёртвые звёзды

Myortvye zvyozdy

Estrelas Mortas

Álbum: Любимые песни настоящих людей
Compositor: Слава КПСС, Замай
Letrista: Слава КПСС, Замай
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Интро: Слава КПСС]
У-у-у-у
У-у-у-у
У-у-у-у
У-у-у-у

[Куплет 1: Слава КПСС]
Слышь, эти звёзды без тебя погаснут
Недаром гром и молния небо трясут в оргазмах
Недаром под этим высвеченным небом в сепии
Мы забываем, что одни и зависаем в сети
Большие дети под куполом вечного лета!
Снег осыпался штукатуркой с неба
Я против воли стал наводчиком вечного рейха
Взяв два билета в ледяную пустыню Ётунхейма
Что-то горело в микросхемах — тот электроник
Что осознал себя как софт. А чип на ладони
— вырванное сердце. Ну же, мир — рисованный комикс!
Протяни костыль, и калека не станет с этим спорить
Не проси меня остыть, я буду дымить, подоконник
Прожигая плюхами — хули мне этот белый кролик?
Он завел меня в кусты, где колет шипами лимонник
Равнодушный глаз Луны и брошенный Богом питомник
Здесь мой обветшалый дом бытия
Взвесь каждое слово — сломан ли я?
Или тут ошибка в ДНК, чей-то программный код
Каждая молитва для него — это лишь баг-репорт
Завтра я ещё не умру; хотя, кто его знает...
Годы уже не вернуть, но время дано, чтобы тратить
Так что не считаю минут, что ждали пересменку
В камерах сознания перестукиваясь через стенку

[Припев: Слава КПСС]
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом

[Куплет 2: Слава КПСС]
Поэт и песенник погиб. Только в MP3
Остался свет его странной несчастной звезды
А душу вынесла, как дым, из грязной парадной
Досадный сор мясной избы — быть с Богом на равных
Это ли не та мечта, которой ты сгубил себя?
Но, отдавая нам тепло, равнодушной звезда
Оставалась всё равно и даже полуденный зной
В системе наших координат — абсолютный ноль!
Но опалила крылья моль, упала за сервант;
Теперь от червяка её не отличишь никак!
Ну разве ж насекомое — не «Альбатрос» Бодлера?
Скажи, француз, что же значит быть русским поэтом?
Значит: остаться мёртвым светом, мчать через вакуум
Чтобы найти свою планету, прожечь сетчатку
Заброшенному человеку. Критической массой станет
Этот луч и он взорвётся суперновой —
Здравствуй!

[Припев: Слава КПСС]
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом

[Куплет 3: Замай]
Я видел этих левых звёзд, они — красный карлик
Но если их зажигают — это кому-то нужно!
Только под лоском ты стандартный Степан, и карма
Настигнет, хоть выстави сотню юмора ружей
А моя Вселенная только взорвалась
Я эту вспышку заметил лет около тридцати
Не так давно значит в строю наш небесный корабль
И мы ещё пару отсеков сможем прицепить
Слышь, ты ещё слишком, друг, молодой
Чтобы играть в старика и рассуждать о смерти;
Хотя и видишь на своём лугу террикон
Из пустых надежд, эмоций, страхов, женщин
Но это же просто опыт, очередной этап
На пути к чему-то новому, пусть и больно
Но после осени всегда приходит зима
А на утро уже весна стучится в окна
Нам что-то когда-то кем-то было дано
Но что это было? Я уже не вспомню...
Сдали полезные свойства дрова, металлолом
Ребром поставив, этот я не решу вопрос, тут
Ведь! Дайте иную планету!
Я наполню её тоже своим пустым пиздежом
Принимая грязные бумажки за чистую монету
Я просто распишусь, что сделан не из духа — кишок

[Припев: Слава КПСС]
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом
Вижу свет мёртвых звёзд, вижу свет мёртвых звёзд
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Слышу смех мёртвых звёзд, слышу смех мёртвых звёзд
Ничто не вечно под их неверным светом

Tradução em Português

[Intro: Slava KPSS]
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh

[Verso 1: Slava KPSS]
Ouve, estas estrelas apagar-se-ão sem ti
Não é em vão que o trovão e o relâmpago agitam o céu em orgasmos
Não é em vão que sob este céu iluminado em sépia
Esquecemos que estamos sós e ficamos pendurados na rede
Crianças grandes sob a cúpula do verão eterno!
A neve caiu como gesso do céu
Contra a minha vontade tornei-me o batedor do império eterno
Comprando dois bilhetes para o deserto gelado de Jotunheim
Algo ardeu nos microcircuitos — aquele eletrónico
Que se percebeu como software. E o chip na palma da mão
— um coração arrancado. Vá lá, o mundo é uma banda desenhada desenhada!
Estende a muleta, e o coxo não vai discutir com isso
Não me peças para arrefecer, eu vou fumegar, o parapeito da janela
Queimando com haxixe — que se foda para mim esse coelho branco?
Ele levou-me para os arbustos, onde a vinha de magnólia pica com espinhos
O olho indiferente da Lua e o canil abandonado por Deus
Aqui está a minha casa degradada do ser
Pesa cada palavra — estarei eu quebrado?
Ou há aqui um erro no ADN, o código de programação de alguém
Cada oração para ele é apenas um bug report
Amanhã ainda não morrerei; embora, quem sabe...
Os anos já não voltam, mas o tempo é dado para gastar
Por isso não conto os minutos que esperaram pela troca de turno
Nas celas da consciência batendo através da parede

[Refrão: Slava KPSS]
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta

[Verso 2: Slava KPSS]
O poeta e compositor morreu. Apenas em MP3
Restou a luz da sua estranha e infeliz estrela
E a alma foi levada, como fumo, da entrada suja
Lixo irritante da cabana de carne — estar em pé de igualdade com Deus
Não será este o sonho com o qual te destruíste?
Mas, dando-nos calor, a estrela indiferente
Permanecia na mesma e até o calor do meio-dia
No sistema das nossas coordenadas — o zero absoluto!
Mas a traça queimou as asas, caiu atrás do aparador;
Agora não a distingues de um verme de maneira nenhuma!
Mas por acaso o inseto não é o «Albatroz» de Baudelaire?
Diz-me, francês, o que significa ser um poeta russo?
Significa: permanecer como luz morta, correr pelo vácuo
Para encontrar o seu planeta, queimar a retina
Do homem abandonado. Tornar-se-á massa crítica
Este raio e ele explodirá como uma supernova —
Olá!

[Refrão: Slava KPSS]
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta

[Verso 3: Zamay]
Eu vi estas estrelas de esquerda, elas são uma anã vermelha
Mas se elas são acesas — é porque alguém precisa!
Só que sob o brilho tu és um Stepan padrão, e o carma
Apanhar-te-á, mesmo que exponhas cem espingardas de humor
E o meu Universo acabou de explodir
Eu notei este clarão por volta dos trinta anos
Não faz muito tempo então que o nosso navio celestial está em serviço
E ainda poderemos engatar mais uns compartimentos
Ouve, tu ainda és demasiado, amigo, jovem
Para brincar ao velho e falar sobre a morte;
Embora vejas no teu prado um monte de resíduos
De esperanças vazias, emoções, medos, mulheres
Mas isso é apenas experiência, mais uma etapa
No caminho para algo novo, mesmo que doa
Mas depois do outono vem sempre o inverno
E de manhã já a primavera bate às janelas
Algo em algum momento por alguém nos foi dado
Mas o que era isso? Já não me lembro...
As propriedades úteis tornaram-se lenha, sucata
Colocando-o de lado, eu não resolvo esta questão, aqui
Pois! Dêem-me outro planeta!
Eu vou enchê-lo também com a minha conversa fiada vazia
Aceitando papéis sujos como moeda limpa
Eu simplesmente assinarei que não sou feito de espírito — mas de entranhas

[Refrão: Slava KPSS]
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta
Vejo a luz de estrelas mortas, vejo a luz de estrelas mortas
Eu vivi sem ser a sério, tudo de passagem
Ouço o riso de estrelas mortas, ouço o riso de estrelas mortas
Nada é eterno sob a sua luz incerta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Legado Póstumo e a Simulação da Existência
«Мёртвые звёзды» (Estrelas Mortas) é uma colaboração profunda entre Slava KPSS e Zamay, explorando a metáfora astronómica da luz que viaja pelo espaço muito depois da estrela ter morrido.

Cibernética e Metafísica: Slava utiliza terminologia de computação («software», «chip», «bug report») para descrever a crise de identidade e a sensação de que a realidade é uma simulação ou um código mal escrito por um criador indiferente.

Referências Literárias Russas e Francesas: A letra dialoga com «O Albatroz» de Charles Baudelaire, comparando a figura do poeta a um inseto ou ave majestosa que, ao cair na terra (ou atrás do aparador), perde a sua dignidade e torna-se indistinguível de um verme.

A Perspetiva de Zamay: O verso de Zamay traz uma visão mais pragmática e geracional. Ele refere-se ao «poeta de esquerda» como uma «anã vermelha» (estrela pequena e fria) e cita a frase de Mayakovsky («Se as estrelas são acesas, é porque alguém precisa»), enquanto reflete sobre o peso da experiência aos trinta anos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Звезда[Zviz-DA]EstrelaSubstantivo feminino. Plural: Звёзды (Zvyozdy).
Свет[Svyet]Luz / MundoSubstantivo masculino com duplo sentido.
Мёртвый[MYORT-viy]MortoAdjetivo.
Смех[Smyekh]Riso / RisadaSubstantivo masculino.
Весна[Vis-NA]PrimaveraEstação do ano mencionada no verso de Zamay.
Вечность[VYECH-nast']EternidadeSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos de Perceção Sensorial
A música repete os verbos Вижу (Vejo) e Слышу (Ouço).
• São conjugações da 1ª pessoa do singular no presente: Видеть (Ver) e Слышать (Ouvir).
• Ambos regem o Caso Acusativo para o objeto direto: Свет (Luz) e Смех (Riso).

Parte 3: O Uso de «Чтобы» com o Infinitivo
A frase «Время дано, чтобы тратить» (O tempo é dado para gastar) exemplifica a oração final.
Чтобы + Infinitivo indica o propósito ou objetivo de algo quando o sujeito é geral ou o mesmo da oração principal.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что видит герой в припеве?

O que é que o herói vê no refrão?

Liga os termos às suas categorias na música:

Russo:
Баг-репорт
Красный карлик
Альбатрос
Português:
Oração
Baudelaire
Estrelas de esquerda

Какое время года наступает после осени согласно Замаю?

Que estação do ano chega depois do outono segundo Zamay?