Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Икар

Ikar

Ícaro

Álbum: Любимые песни настоящих людей
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Куплет 1]
Злое небо Вавилона, свинцовая крышка гроба
Король всех скоморохов, кровь льётся, как газировка
От Фалеса к Пармениду, от Дугина к Кургиняну
Мы строим лестницу в небо, но впустят ли обезьяну?
Жестокий пир Валтасара, где эго взойдет на дыбу
Но жизнь на то и Сансара, сознание счастья — лишь символ
Готовься к финальной сцене, там стадо затопчет Симбу
Мечтаешь ли, глядя в небо, стать голубем сизокрылым
Так лети, Икар, пускай все твердят:
«Червяк должен ползать. Пусть пол в деньгах»
Или по медным трубам, путь к Эдему
Победа духа, ведь мира нет (Нет)
Вне сознания мораль — химера
Я позволил себе всё, человек — есть мера
Всех вещей, я расправлюсь с бонгом
Пару стопок и стану Богом!

[Бридж]
Икар, Икар, сойди с карниза
Ты перебрал, людишки снизу
Ползают мокрицами, мазки на полотне асфальта
Хочется напиться, встать в окне и стильно сделать сальто

[Припев]
Чем выше, тем сильней запах жжённых перьев
От ядерных лучей не укроешься в тенях (Не-а)
Падение легко, успокоимся в смерти
Но время не пришло, из пепла встанет Феникс

[Постприпев]
Из пепла встанет Феникс, из пепла встанет Феникс (Я)
Из пепла встанет Феникс, из пепла встанет Феникс (Я)

[Куплет 2]
Феникс, я прошел сквозь всё
Алкоголь и ко, мне сожгли нутро
И как бы не был далеко мой голубой горизонт
Я дойду, хоть и пешком, ведь прямой коридор
Мой путь к цели. Пусть трет простофиля
Мол, «Икар сдал в ломбард крылья»
Нет, я высоко летал, но упал в чащу
Тут не лётная погода, но мой чёрный ящик
Здесь между строк я как прежде бог
Но теперь Люцифер, я падший ангел
Стал не тот демон Азатот, себя хуже во сто крат, я доппельгангер
Сумасшедший гений, до конца моих дней
Запах жжёных перьев мне не даст взлететь
Я устал глядеть на птенцов, что пытаются покинуть землю
Полёты духа над Вавилоном, болтовня на кухнях под этанолом
Где контркультура всё тот же повод, капитал жрёт детей как Баал и Молох
Они верят змею в овечьей шкуре
И не слышат никого, будто влезли в танк
Они верят змею и змей наглея, то и дело переходит на парселтанг

[Припев]
Чем выше, тем сильней запах жженных перьев
От ядерных лучей не укроешься в тенях (Не-а)
Падение легко, успокоимся в смерти
Но время не пришло, из пепла встанет Феникс (Я)

[Постприпев]
Из пепла встанет Феникс, из пепла встанет Феникс (Я)
Из пепла встанет Феникс, из пепла встанет Феникс (Я)
Из пепла встанет Феникс!

Tradução em Português

[Verso 1]
Céu cruel de Babilónia, tampa de chumbo do caixão
Rei de todos os bufões, o sangue verte-se como refrigerante
De Tales a Parménides, de Dugin a Kurginyan
Construímos uma escada para o céu, mas deixarão entrar o macaco?
Banquete cruel de Baltasar, onde o ego subirá ao cavalete de tortura
Mas a vida serve para isso, o Samsara, a consciência da felicidade é apenas um símbolo
Prepara-te para a cena final, lá a manada atropelará o Simba
Sonhas tu, olhando para o céu, tornar-te uma pomba de asas cinzentas?
Então voa, Ícaro, que todos digam:
«O verme deve rastejar. Que o chão esteja coberto de dinheiro»
Ou pelas trombetas de cobre, o caminho para o Éden
Vitória do espírito, pois o mundo não existe (Não)
Fora da consciência a moral é uma quimera
Eu permiti-me tudo, o homem é a medida
De todas as coisas, eu acabarei com o bong
Mais uns copos e tornar-me-ei Deus!

[Ponte]
Ícaro, Ícaro, desce da cornija
Excedeste-te, as pessoinhas lá em baixo
Rastejam como bichos-de-conta, manchas na tela do asfalto
Apetece ficar bêbado, pôr-me à janela e fazer um mortal com estilo

[Refrão]
Quanto mais alto, mais forte o cheiro a penas queimadas
Dos raios nucleares não te esconderás nas sombras (Népia)
A queda é fácil, sossegaremos na morte
Mas a hora não chegou, das cinzas erguer-se-á o Fénix

[Post-refrão]
Das cinzas erguer-se-á o Fénix, das cinzas erguer-se-á o Fénix (Yeah)
Das cinzas erguer-se-á o Fénix, das cinzas erguer-se-á o Fénix (Yeah)

[Verso 2]
Fénix, eu passei por tudo
Álcool e companhia, queimaram-me as entranhas
E por muito que esteja longe o meu horizonte azul
Eu chegarei, mesmo que a pé, pois o corredor é direto
O meu caminho para o objetivo. Que o tonto diga
Que «Ícaro entregou as asas no penhor»
Não, eu voei alto, mas caí na selva
Aqui o tempo não está para voos, mas a minha caixa negra [está aqui]
Aqui entre as linhas sou como dantes um deus
Mas agora Lúcifer, sou um anjo caído
Tornei-me não aquele demónio Azathoth, cem vezes pior que eu próprio, sou um doppelgänger
Génio louco, até ao fim dos meus dias
O cheiro a penas queimadas não me deixará levantar voo
Cansado de olhar para os pintainhos que tentam abandonar a terra
Voos do espírito sobre Babilónia, conversa nas cozinhas sob efeito do etanol
Onde a contracultura é apenas o mesmo pretexto, o capital devora crianças como Baal e Moloch
Eles acreditam na serpente em pele de cordeiro
E não ouvem ninguém, como se tivessem entrado num tanque
Eles acreditam na serpente e a serpente, abusando, volta e meia passa para o serpentês

[Refrão]
Quanto mais alto, mais forte o cheiro a penas queimadas
Dos raios nucleares não te esconderás nas sombras (Népia)
A queda é fácil, sossegaremos na morte
Mas a hora não chegou, das cinzas erguer-se-á o Fénix (Yeah)

[Post-refrão]
Das cinzas erguer-se-á o Fénix, das cinzas erguer-se-á o Fénix (Yeah)
Das cinzas erguer-se-á o Fénix, das cinzas erguer-se-á o Fénix (Yeah)
Das cinzas erguer-se-á o Fénix!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sincretismo Mitológico e Filosofia Radical
«Икар» (Ícaro) é uma composição antiga de Slava KPSS, retrabalhada com uma sonoridade dubstep agressiva para o álbum de 2023. A letra é um denso emaranhado de referências intelectuais que caracterizam o rap de Slava.

De Tales a Dugin: Slava traça uma linha entre a filosofia pré-socrática e os ideólogos russos contemporâneos (Alexander Dugin e Sergey Kurginyan), questionando se a humanidade («o macaco») é digna da transcendência espiritual que procura.

Metáforas de Queda e Ascensão: O uso de Ícaro (que caiu ao voar perto do sol) e do Fénix (que renasce das cinzas) simboliza o ciclo de autodestruição e reinvenção do artista através dos vícios e da arte.

Crítica Social e Ocultismo: Slava utiliza divindades como Baal e Moloch para descrever o capitalismo voraz, e refere «Azathoth» (da mitologia de Lovecraft) para descrever o caos interior. O termo «Parseltang» (Serpentês) é uma referência a Harry Potter, usada aqui para descrever a linguagem enganadora das figuras de autoridade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Крылья[KRYL'-ya]AsasPlural de 'Krylo'. Central no mito de Ícaro.
Пепел[PYE-pel]CinzasSubstantivo masculino. Associado ao renascimento do Fénix.
Перья[PYER'-ya]PenasPlural de 'Pero'.
Червяк[Chir-VYAK]Verme / MinhocaUsado para descrever quem não ousa voar.
Падение[Pa-DYE-ni-ye]QuedaSubstantivo neutro.
Запах[ZA-pakh]Cheiro / OdorSubstantivo masculino.

Parte 2: Comparativos com «Чем... тем...»
A música utiliza a estrutura de correlação Чем [comparativo], тем [comparativo] (Quanto mais..., mais...).
Чем выше, тем сильней (Quanto mais alto, mais forte).
Esta construção é essencial para expressar proporcionalidade em russo.

Parte 3: O Uso de «Пусть» (Que / Deixa que)
O termo Пусть (ou Пускай) é usado para expressar um desejo, uma permissão ou um imperativo de terceira pessoa.
Пусть все твердят (Que todos digam / Deixa que todos digam).
Пусть пол в деньгах (Que o chão esteja em dinheiro).
Funciona como a conjunção «que» seguida do conjuntivo em português.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто встанет из пепла согласно припеву?

Quem se erguerá das cinzas segundo o refrão?

Faz a correspondência entre os seres e as suas ações/estados:

Russo:
Червяк
Икар
Мокрицы
Português:
Deve rastejar
Caiu na selva
Pessoinhas lá em baixo

Что означает фраза «человек есть мера всех вещей»?

O que significa a frase «o homem é a medida de todas as coisas»?