Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Русское поле

Russkoe pole

Campo Russo

Álbum: Любимые песни настоящих людей
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Интро]
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя

[Припев]
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя
Ласково шумят. Выйду в русское поле
Сегодня единица, завтра стану нолик
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя
Ласково шумят. Выйду в русское поле
Сегодня единица, завтра стану нолик

[Куплет]
В день, когда нас не стало, петля инструментала
Затянет песню, как в детстве с отцом у вокзала
Что-то так защемит, вспомню, как гудели у фонтана
Сквозь щели глаз тоска сверкала. С пьяным фристайлом
Провожали её в дальний путь и было не жалко
В пространстве душ она просто твоя содержанка
Играй, шарманка, мёртвым джанки, как дом-оградка
Орехов Лёша, наш хороший, земля тебе ханка
Но солнце светит и без нас, как сердце у Данко
Планета крутится, но в привод пустая болванка
Вставлена creator'ом. Над миром разгадку украдкой
Подглядел на пире у Платона: «Мы лишь опечатка!»
А смерть как примадонна, выход в софитах финала
Где всех артистов на руках выносят из зала
Во всех уездах всех галактик такая пьеса
Где ты остался на бобах, но ты не принцесса

[Припев]
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя
Ласково шумят. Выйду в русское поле
Сегодня единица, завтра стану нолик
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя
Ласково шумят. Выйду в русское поле
Сегодня единица, завтра стану нолик

[Аутро]
Невыносима мне легкость бытия
Внутри Хиросима, а снаружи тополя
Ласково шумят. Выйду в русское поле
Так страшно умирать, коли ты в неволе

Tradução em Português

[Intro]
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos

[Refrão]
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos
Sussurram carinhosamente. Sairei para o campo russo
Hoje sou um, amanhã serei zero
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos
Sussurram carinhosamente. Sairei para o campo russo
Hoje sou um, amanhã serei zero

[Verso]
No dia em que deixarmos de existir, o loop do instrumental
Entoará a canção, como na infância com o pai na estação
Algo apertará tanto [o peito], lembrarei como festejámos junto à fonte
Através das frestas dos olhos a melancolia brilhava. Com um freestyle ébrio
Despedimo-nos dela no seu longo caminho e não houve pena
No espaço das almas ela é apenas a tua mantida
Toca, realejo, para os junkies mortos, como uma casa-cerca
Orekhov Lyosha, nosso bom [amigo], que a terra te seja heroína
Mas o sol brilha mesmo sem nós, como o coração de Danko
A planeta gira, mas no leitor um disco vazio
Foi inserido pelo criador. Sobre o mundo, o segredo, às escondidas
Espreitei no banquete de Platão: «Somos apenas um erro de digitação!»
А morte como uma prima-dona, a saída sob os holofotes do final
Onde todos os artistas são carregados nos braços para fora da sala
Em todos os distritos de todas as galáxias a peça é a mesma
Onde ficaste a ver navios, mas tu não és uma princesa

[Refrão]
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos
Sussurram carinhosamente. Sairei para o campo russo
Hoje sou um, amanhã serei zero
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos
Sussurram carinhosamente. Sairei para o campo russo
Hoje sou um, amanhã serei zero

[Outro]
É-me insuportável a leveza do ser
Por dentro Hiroxima, e por fora álamos
Sussurram carinhosamente. Sairei para o campo russo
É tão terrível morrer quando se está em cativeiro

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Existencialismo, Nostalgia e Luto no Rap de São Petersburgo
«Русское поле» (Campo Russo) é uma faixa clássica de Slava KPSS, reinventada com uma produção contemporânea para este álbum. A música é uma meditação profunda sobre a insignificância humana e o destino.

Intertextualidade Literária: A frase central «Невыносима мне легкость бытия» é uma referência direta ao romance de Milan Kundera, A Insuportável Leveza do Ser. Slava contrasta esta leveza filosófica com a destruição interna («Hiroxima») e a paisagem russa estática («álamos»).

Danko e o Sacrifício: A menção ao «coração de Danko» refere-se ao conto de Maxim Gorky, onde o herói arranca o próprio coração flamejante para iluminar o caminho do seu povo. Slava usa-o para mostrar que o mundo continua indiferente ao sacrifício individual.

Luto Real: A linha «Орехов Лёша... земля тебе ханка» é uma homenagem trágica a Alexey Orekhov, um amigo próximo de Slava que faleceu devido a problemas com drogas. O uso da palavra «hanka» (gíria para ópio/heroína caseira) enfatiza a crueza da realidade das ruas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Поле[PO-lye]CampoSubstantivo neutro. Símbolo da vastidão russa.
Тополя[Ta-pa-LYA]ÁlamosPlural de Topol'. Árvore muito comum em cidades russas.
Бытие[By-ti-YE]Ser / ExistênciaTermo filosófico para a existência.
Тоска[Tas-KA]Melancolia / AngústiaPalavra russa famosa por não ter tradução exata, misturando saudade e tédio existencial.
Болванка[Bal-VAN-ka]Disco vazio / CD virgemGíria tecnológica para suportes de memória vazios.
Опечатка[A-pi-CHAT-ka]Erro de digitação / GralhaSubstantivo feminino.

Parte 2: O Caso Dativo para Expressar Sensações
Slava usa «Невыносима мне» (É-me insuportável). Em russo, o sujeito que experiencia uma sensação ou sentimento (insuportável, frio, alegre) é colocado no Caso Dativo.
Я (Eu) → Мне (Para mim / Me).
• Esta estrutura é impessoal e foca no estado e não na ação.

Parte 3: O Uso de «Стану» (Tornar-se-ei)
O verbo Стать (Tornar-se) no futuro simples é Стану. Ele exige que o substantivo ou adjetivo que o segue esteja no Caso Instrumental.
• Стану ноликом (Tornar-me-ei um zerinho).
Нолик (Nominativo) → Ноликом (Instrumental).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что шумит снаружи в припеве песни?

O que é que sussurra/faz barulho lá fora no refrão da música?

Faz a correspondência entre as metáforas e os seus autores/contextos:

Russo:
Легкость бытия
Пир Платона
Сердце Данко
Português:
Milan Kundera
Maxim Gorky
Filosofia Grega

Кем является человек согласно «пиру Платона» в песне?

O que é o ser humano segundo o «banquete de Platão» na música?