Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Вампиры

Vampiry

Vampiros

Álbum: Зловещие мертвецы
Compositor: Yuri Klinskikh
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Вы, товарищи, не бойтесь погулять под крики сов
Этой ночью очень много схоронили мертвецов
Мы сегодня вас не тронем, на погосте будет пир!
Наедимся стылой крови вдоволь, правда, брат вампир

[Припев]
Могилу выроем мы в раз, покойника съедим сейчас
И эта пища высший класс, и не вините в этом нас

[Бридж]
Мы волком взвоем на луну, как наедимся
И по могилам по своим мы поспешим
И с мертвецами со своими мы простимся
И рая светлого мы пожелаем им. Им!

[Куплет 2]
И влюблённые пусть бродят под сиренью в эту ночь
Мы для них чуть-чуть повоем и уйдём в могилу прочь
Под землёй ночь скоротаем, наше счастье — это мрак!
Отлежимся, отстрадаем, правда, милый вурдалак

[Припев]
На следующую же ночь любого можем уволочь
Вы, мама с папой, прячьте сразу своего сына или дочь

[Бридж]
Клыки вампира снова глотку перережут
И наша жертва вновь издаст последний вздох
Мы мертвечатину едим как можно реже
Ведь кровь живых людей приятней, видит Бог. Бог!

[Аутро]
Дракула Хой!

Tradução em Português

[Verso 1]
Vós, camaradas, não tenhais medo de passear sob o grito das corujas
Esta noite enterraram-se muitos mortos
Hoje não vos tocaremos, no cemitério haverá um banquete!
Saciaremo-nos de sangue frio à vontade, não é verdade, irmão vampiro?

[Refrão]
Cavaremos a sepultura num instante, comeremos o defunto agora mesmo
E esta comida é de classe superior, e não nos culpeis por isso

[Ponte]
Uivaremos como lobos para a lua, mal nos saciemos
E para as nossas sepulturas nos apressaremos
E dos nossos mortos nos despediremos
E um paraíso luminoso lhes desejaremos. A eles!

[Verso 2]
E que os apaixonados vagueiem sob as lilases nesta noite
Nós uivaremos um pouquinho para eles e iremos embora para a sepultura
Passaremos a noite debaixo da terra, a nossa felicidade é a treva!
Ficaremos deitados, terminaremos o sofrimento, não é verdade, querido vurdalak?

[Refrão]
Já na noite seguinte podemos arrastar qualquer um
Vós, pai e mãe, escondam logo o vosso filho ou filha

[Ponte]
As presas do vampiro cortarão de novo a garganta
E a nossa vítima soltará de novo o último suspiro
Comemos carne morta o menos frequentemente possível
Pois o sangue de pessoas vivas é mais agradável, Deus é testemunha. Deus!

[Outro]
Drácula Hoy!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Horror Gótico 'Kolkhoziano'
Esta faixa é o expoente máximo do tema que dá nome ao álbum «Zloveshchie Mertvetsy». Yuri Khoy mistura o mito clássico do vampiro (Drácula) com o folclore eslavo.

Vurdalak (Вурдалак): Um termo especificamente eslavo para um morto-vivo ou vampiro, popularizado na literatura russa por autores como Pushkin e Aleksey Tolstoy. Ao usar «vurdalak» e «vampiro» alternadamente, a banda une o horror ocidental ao misticismo local.

Humor Macabro e Empatia: A letra é irónica ao mostrar os vampiros a desejar «o paraíso» para as suas vítimas enquanto se banqueteiam com elas. O contraste entre o ambiente romântico («apaixonados sob as lilases») e a atividade necrófaga é a marca registada do humor negro do grupo.

Drácula Hoy!: O grito final une a figura lendária do conde vampiro ao grito de guerra de Yuri Khoy («Hoy!»), selando a identidade de 'punk de terror' da banda nesta fase.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Погост[Pa-GOST]Cemitério (arcaico)Termo antigo e mais poético/místico para 'kladbishche'.
Пир[Pir]Banquete / FestaSubstantivo masculino, indica uma celebração com muita comida.
Мрак[Mrak]Treva / Escuridão profundaSubstantivo masculino.
Стылая[STY-la-ya]Gélida / ArrefecidaAdjetivo usado para descrever o sangue de um cadáver.
Клыки[Kly-KI]Presas / CaninosDentes característicos de predadores e vampiros.
Мертвечатина[Mirt-vi-CHA-ti-na]Carne de mortoTermo pejorativo e cru para carne em decomposição.

Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixo «У-» (Afastamento)
A letra utiliza verbos que indicam a saída definitiva ou o arrastar de algo para longe.
Уйдём (Iremos embora): Futuro de 'уйти'.
Уволочь (Arrastar para longe): Infinitivo que indica levar uma vítima à força.

Parte 3: O Uso do Partitivo / Genitivo com «Наедимся»
O verbo Наесться (saciar-se/comer até fartar) exige o Caso Genitivo para o alimento.
Наедимся крови (Saciaremo-nos de sangue) - 'Krovi' é o genitivo de 'Krov'.
• Indica que a ação de comer foi levada até ao limite da capacidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где вампиры собираются устроить пир?

Onde é que os vampiros planeiam fazer o banquete?

Liga os seres e elementos às suas traduções:

Russo:
Клыки
Мертвецы
Вурдалак
Português:
Vampiro / Morto-vivo
Mortos
Presas

Что вампиры желают мертвецам, с которыми прощаются?

O que os vampiros desejam aos mortos de quem se despedem?