Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Метаморфоза

Metamorfoza

Metamorfose

Álbum: Танцы после порева
Compositor: Yuri Klinskikh
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1: Ю. Клинских, И. Пухонина]
Первый день пришёл домой в жопу пьяный я
Вижу, лошадь у крыльца, где быть должна моя
Ну я спросил у молоденькой жены, обиду затая:
«Зачем чужая лошадь там, где быть должна моя?»
«Где какая лошадь? Да шёл бы лучше спать
Это же корова, что привела нам мать!»
А сколько я повидывал, объездил все края
Но, чтоб корова под седлом, нигде не видел я!

[Куплет 2: Ю. Клинских, И. Пухонина]
Второй день пришёл домой в жопу пьяный я
Вижу, шляпа на стене, где быть должна моя
Ну я спросил у молоденькой жены, обиду затая:
«Зачем чужая шляпа там, где быть должна моя?»
«Где какая шляпа? Да шёл бы лучше спать
Это же горшочек, что принесла нам мать!»
А сколько я повидывал, объездил все края
Но, чтоб горшок с полями был, нигде не видел я!

[Припев]
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!

[Куплет 3: Ю. Клинских, И. Пухонина]
Я в третий день пришёл домой, в жопу пьяный я
Вижу, жопа на жене, где быть должна моя
Ну я спросил у молоденькой жены, обиду затая:
«Зачем чужая жопа там, где быть должна моя?»
«Где какая жопа? Да иди ты лучше спать
Ведь это медный тазик, что принесла нам мать!»
А сколько я повидывал, объездил все края
С разрезом чтобы тазик был, нигде не видел я!

[Куплет 4: Ю. Клинских, И. Пухонина]
Четвёртый день пришёл домой в жопу пьяный я
Вижу, писька на жене, где быть должна моя
Ну я спросил у молоденькой жены, обиду затая:
«Зачем чужая писька там, где быть должна моя?»
«Где какая писька? Да шёл бы лучше спать
Это ж красный стручик, что принесла нам мать!»
А сколько я повидывал, объездил все края
Но, чтобы струч с залупой был, нигде не видел я!

[Припев]
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!
А доконала эта метаморфоза!

Tradução em Português

[Verso 1: Yu. Klinskikh, I. Pukhonina]
No primeiro dia cheguei a casa bêbado como um cacho
Vejo um cavalo no alpendre, onde devia estar o meu
Bem, perguntei à minha jovem esposa, escondendo a mágoa:
«Porque está ali um cavalo alheio, onde devia estar o meu?»
«Onde é que está um cavalo? Olha, era melhor ires dormir
Isto é a vaca que a nossa mãe trouxe!»
E por mais que eu tenha visto, viajei por todos os cantos
Mas uma vaca com sela, nunca vi em lado nenhum!

[Verso 2: Yu. Klinskikh, I. Pukhonina]
No segundo dia cheguei a casa bêbado como um cacho
Vejo um chapéu na parede, onde devia estar o meu
Bem, perguntei à minha jovem esposa, escondendo a mágoa:
«Porque está ali um chapéu alheio, onde devia estar o meu?»
«Onde é que está um chapéu? Olha, era melhor ires dormir
Isto é o tachinho que a nossa mãe trouxe!»
E por mais que eu tenha visto, viajei por todos os cantos
Mas um tacho com abas, nunca vi em lado nenhum!

[Refrão]
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!

[Verso 3: Yu. Klinskikh, I. Pukhonina]
No terceiro dia cheguei a casa, bêbado como um cacho
Vejo um rabo na minha mulher, onde devia estar o meu
Bem, perguntei à minha jovem esposa, escondendo a mágoa:
«Porque está ali um rabo alheio, onde devia estar o meu?»
«Onde é que está um rabo? Olha, vai-te mas é deitar
Pois isto é a bacia de cobre que a nossa mãe trouxe!»
E por mais que eu tenha visto, viajei por todos os cantos
Mas uma bacia com uma racha, nunca vi em lado nenhum!

[Verso 4: Yu. Klinskikh, I. Pukhonina]
No quarto dia cheguei a casa bêbado como um cacho
Vejo uma gaita na minha mulher, onde devia estar a minha
Bem, perguntei à minha jovem esposa, escondendo a mágoa:
«Porque está ali uma gaita alheia, onde devia estar a minha?»
«Onde é que está uma gaita? Olha, era melhor ires dormir
Isto é o pimentozinho que a nossa mãe trouxe!»
E por mais que eu tenha visto, viajei por todos os cantos
Mas um pimento com cabeça, nunca vi em lado nenhum!

[Refrão]
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!
Ah, deu cabo de mim esta metamorfose!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira ao adultério e a reinterpretação do folclore europeu
A canção «Metamorfose» é baseada numa estrutura clássica de baladas folclóricas europeias (conhecida em inglês como «Our Goodman» ou «Seven Drunken Nights»), onde um marido bêbado confronta a esposa sobre sinais óbvios de um amante, e ela responde com desculpas absurdas.

Humor de 'Kolkhoz': Yuri Khoy adapta a balada para a realidade russa suburbana e operária, usando calão pesado («v jopu pyanyy») para descrever o estado de embriaguez extrema. A comédia reside na esposa tentar convencer o marido, cujo julgamento está toldado pelo álcool, de que coisas óbvias (como um amante na cama) são objetos domésticos trazidos pela sogra.

A 'Metamorfose' Irónica: O título refere-se às transformações impossíveis que a esposa inventa: um cavalo vira vaca, um chapéu vira tacho, e o corpo do amante transforma-se em utensílios de cozinha. No final, a música atinge o absurdo máximo quando o marido, mesmo bêbado, nota as incongruências anatómicas («bacia com racha» ou «pimento com cabeça»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Крыльцо[Kryl'-TSO]Alpendre / VarandaEntrada elevada de uma casa russa tradicional.
Затая[Za-ta-YA]Escondendo / OcultandoGerúndio do verbo 'zatat'', geralmente usado com sentimentos (mágoa, raiva).
Доконала[Da-ka-NA-la]Deu cabo de / ExauriuVerbo no passado feminino; significa levar alguém ao limite ou terminar com algo.
Седло[Sid-LO]SelaEquipamento para montar cavalos; aqui usado para a vaca.
Стручик[STRU-chik]Pimentozinho / VagemDiminutivo de 'struch'. Usado como metáfora fálica no calão.
Разрез[Raz-RYEZ]Corte / RachaSubstantivo masculino; refere-se a uma abertura ou incisão.

Parte 2: Condicional Irreal com «Чтобы» e o Passado
A música usa a estrutura Чтоб(ы) + Verbo no Passado para descrever situações absurdas ou nunca antes vistas:
• «Чтоб корова была под седлом» (Para que uma vaca estivesse com sela).
• «С разрезом чтобы тазик был» (Para que a bacia tivesse uma racha).
Esta construção é típica para expressar desejos, finalidades ou, neste contexto, a incredulidade perante uma condição hipotética.

Parte 3: Numerais Ordinais e o Caso Nominativo
Cada verso começa com a marcação do tempo usando numerais ordinais:
Первый день (Primeiro dia).
Второй день (Segundo dia).
Третий день (Terceiro dia).
Os numerais ordinais em russo declinam-se como adjetivos, concordando em género, número e caso com o substantivo (neste caso, 'день' - masculino singular).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В каком состоянии главный герой приходит домой?

Em que estado o protagonista chega a casa?

Liga as mentiras da esposa aos objetos reais que o marido vê:

Russo:
Жопа
Шляпа
Лошадь
Português:
Корова
Горшочек
Медный тазик

Кто, по словам жены, принёс все эти вещи?

Quem, segundo a esposa, trouxe todas aquelas coisas?