Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Суд

Sud

O Julgamento

Álbum: Нажми на газ
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Интро]
— Встать! Суд идёт. Обвиняется гражданин Клинских Юрий Николаевич, 64-го года рождения, по статье 104 УК РСФСР. Гражданин Клинских, ваше последнее слово
— Граждане судьи, граждане заседатели, дело было так:

[Куплет 1]
У меня была подруга, я её любил
Не могли мы друг без друга, я с ней долго был
Вместе мы с ней год не спали. «Врёшь!» Да чтоб я сдох!
Очень долго я крепился, столько, сколько смог
Но однажды уломал её я лечь со мной
Очень круто оторвался с биксой молодой
Но средь ночи тёлка согрешила втихаря
Я её за то пришиб, короче говоря

[Припев]
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил

[Куплет 2]
Очень жаль, конечно, баба классная была
Но зачем она в тот вечер круто насрала?
Я чуть-чуть не задохнулся, помутнел мой ум
Резко снял свои носки и вдарил наобум
Эх, нестиранные, твёрдые мои носки
От них череп у чувихи лопнул на куски
Вы поверьте, судьи, я ведь это не хотел
Я в тот раз от страха очень сильно сам набздел

[Припев]
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил

[Куплет 3]
Да, вину я не скрываю, я был виноват
А она не виновата, виноват был зад
Подвело её уж очень громкое дупло
А меня подвёл носок, такое западло!

[Припев]
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил
У меня была подруга, я её любил
Она пёрнула в постели — я её убил

Tradução em Português

[Intro]
— Levantem-se! O tribunal está em sessão. Acusa-se o cidadão Klinskikh Yuri Nikolaevich, nascido em 64, ao abrigo do artigo 104 do Código Penal da RSFSR. Cidadão Klinskikh, as suas últimas palavras
— Senhores juízes, senhores jurados, a coisa passou-se assim:

[Verso 1]
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Não podíamos viver um sem o outro, estive com ela muito tempo
Juntos não dormíamos há um ano. «Mentes!» Que eu morra aqui!
Aguentei-me muito tempo, tanto quanto pude
Mas um dia convenci-a a deitar-se comigo
Curti à brava com a miúda nova
Mas a meio da noite a gaja pecou às escondidas
Eu por causa disso apaguei-a, resumindo a conversa

[Refrão]
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a

[Verso 2]
É uma pena, claro, a gaja era classe
Mas porque é que ela naquela noite se borrou toda?
Eu quase sufoquei, a minha mente obscureceu
Tirei rapidamente as minhas meias e bati à toa
Eh, as minhas meias não lavadas e duras
Com elas o crânio da tipa estalou em pedaços
Acreditem, juízes, eu não queria isto
Eu dessa vez, de medo, também me peidei todo

[Refrão]
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a

[Verso 3]
Sim, não escondo a culpa, eu fui culpado
Mas ela não teve culpa, a culpa foi do rabo
Atraiçoou-a aquele buraco muito barulhento
E a mim atraiçoou-me a meia, que azar f@dido!

[Refrão]
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a
Eu tinha uma namorada, eu amava-a
Ela deu um peido na cama — eu matei-a

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Absurdismo, Meias Sujas e o Artigo 104
Esta canção utiliza uma estrutura narrativa de confissão judicial para apresentar uma história absurda e escatológica. Yuri Khoi parodia os dramas criminais russos, elevando um incidente doméstico ridículo ao nível de um julgamento oficial.

O Artigo 104: Na intro, o juiz menciona o Artigo 104 do Código Penal da RSFSR (União Soviética), que na época se referia a «Homicídio cometido em estado de forte perturbação emocional súbita» (afeto). É uma piada jurídica precisa para justificar o crime absurdo cometido pelo protagonista.

A Arma do Crime (Meias): O uso de «meias duras de sujidade» como arma mortal é um tropo clássico do humor «zhlob-rock», satirizando a falta de higiene e a vida rústica da personagem, cujas meias são tão rígidas que conseguem quebrar um crânio.

Linguagem Marginal: Khoi utiliza termos como «Biksa» (бикса) e «Chuvikha» (чувиха) — gírias de rua para raparigas — reforçando a estética marginal da narrativa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Заседатели[Za-se-DA-tye-li]Jurados / AssessoresMembros do tribunal que auxiliam o juiz.
Крепился[Kri-PIL-sya]Aguentei-me / Contive-meVerbo que indica esforço para resistir a uma tentação ou dor.
Бикса[BIK-sa]Gaja / MiúdaGíria de rua russa para uma rapariga atraente.
Пришиб[Pri-SHIB]Apagou / Matou / EsmagouVerbo coloquial para matar ou bater com força letal.
Наобум[Na-a-BUM]À toa / Sem pensarAdvérbio que indica uma ação feita ao acaso ou sem plano.
Западло[Za-pad-LO]Azar / Humilhação / Golpe baixoTermo do calão criminal para algo vergonhoso ou um azar terrível.

Parte 2: Verbos de Estado Mental (Pomutnyel)
O verbo Помутнел (ficou turvo/obscurecido) vem de mutny (turvo). Na expressão «помутнел мой ум», descreve a perda momentânea da razão, o que encaixa na defesa jurídica de agir sob «afeto» mencionada na introdução.

Parte 3: O Uso da Partícula «Да чтоб я...»
A expressão Да чтоб я сдох! é um juramento popular muito forte, equivalente a «Que eu morra aqui se for mentira!». É usada pelo narrador para tentar convencer os juízes da sua (duvidosa) veracidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

По какой статье обвиняют героя песни?

Por que artigo é acusado o herói da canção?

Liga os intervenientes do tribunal aos seus papéis:

Russo:
Судьи
Обвиняемый
Заседатели
Português:
Juízes
Jurados
Acusado (Клинских)

Что послужило «оружием» в песне?

O que serviu como «arma» na canção?