Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
В ресторане мрачно, я напился как говнюк
А ансамбль бацал свой очередной блатнюк
Я увидел эту кралю и меня пробил озноб
Ты пошла, я искурил полпачки сигарет
Резко я захавал очень тухлый свой лангет
За тобою моментально резко ломанул как жлоб
[Припев]
Девушка, девушка, только не спеши
Я с тобою, лишь официанту дам гроши
Девушка, девушка, я ловлю такси
Только ты шнифты не гаси!
[Куплет 2]
Мы присели на скамейку, ты была скромна
Просидеть решил с тобой до позднего темна
Но лангет вонючий очень резко о себе дал знать
Так попёрло, что пошли мурашки по спине
Сильно побледнел я и сказал: «Пора уж мне»
Но ты сказала нежно: «Милый, я хочу ещё поторчать»
[Припев]
Девушка, девушка, я на пять минут
Отлучусь, мне надобно в кустах отдохнуть
Девушка, девушка, надо в туалет
Очень был не свежий лангет!
[Куплет 3]
Мы сидели словно Винни-Пых и Приторчок
Я ж не виноват, что сильно захотел в толчок
Я засел в кустах и оторвался там от всей души
Сразу полегчало, я опять хочу с тобой
Но ты ломанула так, с походочкой блатной
Заорал я снова: «Девушка, девушка, не спеши!»
[Припев]
Девушка, только не спеши уходить
Это ведь природа, это с каждым может быть
Девушка, девушка, у меня понос
Ты не отворачивай нос!
В ресторане мрачно, я напился как говнюк
А ансамбль бацал свой очередной блатнюк
Я увидел эту кралю и меня пробил озноб
Ты пошла, я искурил полпачки сигарет
Резко я захавал очень тухлый свой лангет
За тобою моментально резко ломанул как жлоб
[Припев]
Девушка, девушка, только не спеши
Я с тобою, лишь официанту дам гроши
Девушка, девушка, я ловлю такси
Только ты шнифты не гаси!
[Куплет 2]
Мы присели на скамейку, ты была скромна
Просидеть решил с тобой до позднего темна
Но лангет вонючий очень резко о себе дал знать
Так попёрло, что пошли мурашки по спине
Сильно побледнел я и сказал: «Пора уж мне»
Но ты сказала нежно: «Милый, я хочу ещё поторчать»
[Припев]
Девушка, девушка, я на пять минут
Отлучусь, мне надобно в кустах отдохнуть
Девушка, девушка, надо в туалет
Очень был не свежий лангет!
[Куплет 3]
Мы сидели словно Винни-Пых и Приторчок
Я ж не виноват, что сильно захотел в толчок
Я засел в кустах и оторвался там от всей души
Сразу полегчало, я опять хочу с тобой
Но ты ломанула так, с походочкой блатной
Заорал я снова: «Девушка, девушка, не спеши!»
[Припев]
Девушка, только не спеши уходить
Это ведь природа, это с каждым может быть
Девушка, девушка, у меня понос
Ты не отворачивай нос!
Tradução em Português
[Verso 1]
No restaurante estava sombrio, embebedei-me como um merdas
E o conjunto tocava o seu enésimo som de bandidos
Eu vi essa beldade e percorreu-me um calafrio
Tu saíste, eu fumei meio maço de cigarros
À pressa engoli o meu bife langet muito podre
Fui atrás de ti instantaneamente como um bronco
[Refrão]
Rapariga, rapariga, só não tenhas pressa
Eu vou contigo, só vou dar uns trocos ao empregado
Rapariga, rapariga, eu apanho um táxi
Só não feches os teus olhos!
[Verso 2]
Sentámo-nos num banco, tu eras modesta
Decidi ficar sentado contigo até ficar bem escuro
Mas o bife fedorento deu sinal de si muito depressa
A coisa apertou tanto que senti arrepios pelas costas
Fiquei muito pálido e disse: «Já me tenho de ir embora»
Mas tu disseste docemente: «Querido, quero curtir mais um pouco»
[Refrão]
Rapariga, rapariga, eu por cinco minutos
Vou ausentar-me, preciso de descansar nos arbustos
Rapariga, rapariga, preciso de ir à casa de banho
O bife não estava nada fresco!
[Verso 3]
Estávamos sentados como o Winnie-Puff e o 'Pedrado'
Eu não tenho culpa de ter tido tanta vontade de ir ao trono
Instalei-me nos arbustos e descarreguei ali de toda a alma
Aliviou logo, quero estar contigo de novo
Mas tu fugiste dali, com um passinho de malandra
Gritei eu de novo: «Rapariga, rapariga, não tenhas pressa!»
[Refrão]
Rapariga, só não tenhas pressa de ir embora
Isto é a natureza, isto pode acontecer a qualquer um
Rapariga, rapariga, eu estou com diarreia
Não vires o nariz!
No restaurante estava sombrio, embebedei-me como um merdas
E o conjunto tocava o seu enésimo som de bandidos
Eu vi essa beldade e percorreu-me um calafrio
Tu saíste, eu fumei meio maço de cigarros
À pressa engoli o meu bife langet muito podre
Fui atrás de ti instantaneamente como um bronco
[Refrão]
Rapariga, rapariga, só não tenhas pressa
Eu vou contigo, só vou dar uns trocos ao empregado
Rapariga, rapariga, eu apanho um táxi
Só não feches os teus olhos!
[Verso 2]
Sentámo-nos num banco, tu eras modesta
Decidi ficar sentado contigo até ficar bem escuro
Mas o bife fedorento deu sinal de si muito depressa
A coisa apertou tanto que senti arrepios pelas costas
Fiquei muito pálido e disse: «Já me tenho de ir embora»
Mas tu disseste docemente: «Querido, quero curtir mais um pouco»
[Refrão]
Rapariga, rapariga, eu por cinco minutos
Vou ausentar-me, preciso de descansar nos arbustos
Rapariga, rapariga, preciso de ir à casa de banho
O bife não estava nada fresco!
[Verso 3]
Estávamos sentados como o Winnie-Puff e o 'Pedrado'
Eu não tenho culpa de ter tido tanta vontade de ir ao trono
Instalei-me nos arbustos e descarreguei ali de toda a alma
Aliviou logo, quero estar contigo de novo
Mas tu fugiste dali, com um passinho de malandra
Gritei eu de novo: «Rapariga, rapariga, não tenhas pressa!»
[Refrão]
Rapariga, só não tenhas pressa de ir embora
Isto é a natureza, isto pode acontecer a qualquer um
Rapariga, rapariga, eu estou com diarreia
Não vires o nariz!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Romance Fracassado e a Culinária Soviética
Esta canção descreve um encontro amoroso que corre mal devido à má qualidade da comida nos restaurantes populares (estilo «Stolovaya» ou cafés de baixo custo) da época. O bife «Langet» (лангет), um prato de carne típico da restauração russa, é o vilão da história.
Esta canção descreve um encontro amoroso que corre mal devido à má qualidade da comida nos restaurantes populares (estilo «Stolovaya» ou cafés de baixo custo) da época. O bife «Langet» (лангет), um prato de carne típico da restauração russa, é o vilão da história.
• Linguagem de Rua e Calão: A letra está cheia de termos marginais. «Blatnyuk» (блатнюк) refere-se ao género musical de canções de criminosos; «Shnifty» (шнифты) é calão para olhos; e «Poshodochka blatnaya» descreve o andar arrogante típico dos delinquentes.
• Paródia de Desenhos Animados: No terceiro verso, Khoi faz um trocadilho com o Winnie the Pooh (Vinnie-Pukh em russo), chamando as personagens de «Vinnie-Pykh» (referência a fumar) e «Pritorchok» (referência a estar sob o efeito de drogas), subvertendo a inocência infantil para o contexto da subcultura urbana.
• A Natureza Humana: O refrão final tenta um apelo desesperado à empatia («Isto é a natureza, pode acontecer a qualquer um»), expondo o contraste entre o desejo de parecer galante e a humilhação física absoluta.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Краля | [KRA-lya] | Beldade / Gaja gira | Termo coloquial e algo antiquado para descrever uma mulher bonita. |
| Лангет | [Lan-GYET] | Langet (Bife de lombo) | Um prato de carne frita, muito comum nos menus soviéticos. |
| Шнифты | [SHNIF-ty] | Olhos | Calão de origem criminal (Fenya) para olhos. |
| Поторчать | [Pa-tar-CHAT'] | Curtir / Estar num sítio / 'Estar na moca' | Gíria para passar tempo num lugar ou estar sob efeito de substâncias. |
| Толчок | [Tal-CHOK] | Trono / Sanita | Gíria muito comum para a casa de banho. |
| Понос | [Pa-NOS] | Diarreia | Substantivo masculino, termo médico e comum. |
Parte 2: Verbos de Ação Súbita e Brejeira
Khoi usa o verbo Ломанул (partiu/fugiu), que no calão russo indica um movimento brusco e rápido em direção a algo ou fugindo de algo. Da mesma forma, Захавал (devorou/comeu) é uma forma rude de dizer 'comer', típica da linguagem de rua.Parte 3: O Uso do Imperativo de Apelo
O refrão repete o imperativo Не спеши (não tenhas pressa) e Не гаси (não apagues/feches). No contexto de «шнифты не гаси», o protagonista implora que a rapariga continue a olhar para ele (ou que não desmaie/feche os olhos perante o que está a acontecer).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что стало причиной проблем героя в песне?
Qual foi a causa dos problemas do herói na música?
Liga as palavras de calão aos seus significados:
Russo:
Краля
Толчок
Шнифты
Português:
Olhos
Casa de banho
Mulher bonita
Куда отлучился герой на пять минут?
Para onde se ausentou o herói por cinco minutos?
🎵 Outras Músicas de "Нажми на газ"
1
Нажми на газ
Nazhmi na gaz
Pisa no gás
2
Кабак
Kabak
A Tasca
3
Подвал
Podval
A Cave
5
Суд
Sud
O Julgamento
6
Взял вину на себя
Vzyal vinu na sebya
Assumi a Culpa
7
Оборотень
Oboroten
Lobisomem
8
Мажор
Mazhor
O Mauricinho
9
Лирика
Lirika
Lírica
10
Дурак
Durak
O Tolo
11
Тёща
Tyoshcha
A Sogra
12
Мумия
Mumiya
A Múmia
13
Репетиция
Repetitsiya
O Ensaio
