Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Мумия

Mumiya

A Múmia

Álbum: Нажми на газ
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
А в солнечном Египте моментом солнце село
Лучами на прощание пирамиды озарив
И к первой пирамиде подошли мы очень смело
Нас было трое, и из нас никто не был труслив

[Куплет 2]
Наш первый экспедитор — Кронштейн Исаак Давидыч
В науке исторической он первый корифей
Он долго изучал историю Египта
А в ихних иероглифах рубил он круто, змей
Второй была Петрова тётя Груня — египтолог
Она в истории соображала — прямо зверь
А я — её помощник, я в прошлом гинеколог
Но я попал в Египет, хочешь — верь, а хошь — не верь!

[Куплет 3]
Мы подошли втроём к гробнице фараона
Открыли мы гробницу и увидели мы в ней:
Чувак лежал в гробу в пелёнках как ребёнок
То мумия была, и вот записочка на ней

[Куплет 4]
Записочку назвав пергаментом древнейшим
Кронштейн Исаак Давидович в руках её вертел
Он стал переводить египетскую надпись
Гробница шевельнулась, и я слегка вспотел

[Куплет 5]
Профессор, мумию увидев, как подпрыгнул
И тут же побледнел он прямо как мертвец
Отвисли шортики, запахло экскрементом
Пергаментом подтёр обдристанный попец
А Груня взвизгнула, как дикий поросёнок
Рамзесу показала свой гнилой оскал
С патриотизмом спела песенку «Орлёнок»
И сразу климакс у неё тогда настал
Рамзес тут разошёлся, прыгнув на Кронштейна
Он долго костью по балде ему стучал
Схватил он с яростью за груди тётю Груню
И на спине их резко в узел завязал
Меня ж проклятый фараон Рамзес IV
Схватил за шкирку, в тёмный угол потащил
А дальше …
Меня Рамзес, короче, вскоре отпустил
Я раньше кто был, так, вонючий гинеколог
Ну а теперь я здесь как будто бы воскрес
Теперь я профессиональный египтолог
Хоть и очко порвалось как немецкий крест...

Tradução em Português

[Verso 1]
E no Egito ensolarado o sol pôs-se num instante
Iluminando as pirâmides com os seus raios de despedida
E aproximámo-nos da primeira pirâmide com muita coragem
Éramos três, e nenhum de nós era cobarde

[Verso 2]
O nosso primeiro expedidor — Kronshteyn Isaak Davidych
Na ciência histórica ele é o maior luminar
Ele estudou a história do Egito durante muito tempo
E nos hieróglifos deles ele percebia totil, o sacana
A segunda era a tia Grunya Petrova — egiptóloga
Ela de história percebia — tal e qual uma fera
E eu — o seu assistente, eu no passado era ginecologista
Mas vim parar ao Egito, queiras acreditar ou não!

[Verso 3]
Aproximámo-nos os três do túmulo do faraó
Abrimos o túmulo e vimos lá dentro:
Um gajo deitado num caixão, em fraldas como um bebé
Era uma múmia, e havia um bilhetinho nela

[Verso 4]
Chamando ao bilhetinho o pergaminho mais antigo
Kronshteyn Isaak Davidovich girava-o nas mãos
Começou a traduzir a inscrição egípcia
O túmulo mexeu-se, e eu suei um bocado

[Verso 5]
O professor, ao ver a múmia, deu um salto
E empalideceu logo como um defunto
Os calções descairam, cheirou a excremento
Limpou o rabo borrado com o pergaminho
E a Grunya guinchou como um leitão selvagem
Mostrou o seu sorriso podre ao Ramsés
Cantou com patriotismo a canção «Orlyonok»
E a menopausa deu-lhe logo ali na hora
O Ramsés passou-se, saltando para cima do Kronshteyn
Bateu-lhe na mona com um osso durante muito tempo
Agarrou com fúria nos peitos da tia Grunya
E deu-lhes um nó apertado nas costas dela
A mim, o maldito faraó Ramsés IV
Pegou-me pelo colarinho, arrastou-me para um canto escuro
E depois...
O Ramsés, resumindo, soltou-me pouco depois
Antigamente quem era eu? Um ginecologista ranhoso
Mas agora estou aqui como se tivesse ressuscitado
Agora sou um egiptólogo profissional
Embora o meu traseiro se tenha rasgado como uma cruz alemã...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Terror, Arqueologia e o Grotesco de Sektor Gaza
«Mumiya» é uma narrativa surrealista que coloca personagens soviéticas típicas (um professor com nome judeu, uma tia russa estereotipada e um médico de província) numa situação digna de filmes de terror de classe B.

Sátira à Inteligência: O Professor Kronshteyn representa a elite académica que, perante o perigo real, perde a compostura de forma escatológica, usando o «pergaminho antigo» para higiene pessoal básica.

Orlyonok (Орлёнок): A canção que a tia Grunya canta é um hino patriótico soviético sobre um jovem herói da Guerra Civil. Khoi usa esta referência para ridicularizar o patriotismo cego que surge em momentos de pânico absurdo.

Linguagem e Metáforas: A expressão final «rasgou-se como uma cruz alemã» (порвалось как немецкий крест) é uma gíria russa pesada para descrever um dano físico ou violação extrema, aludindo ao que aconteceu no «canto escuro» com o faraó.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Корифей[Ka-ri-FYEY]Luminar / Mestre / AutoridadeTermo usado para alguém que é o melhor ou mais respeitado na sua área científica.
Рубил[Ru-BIL]Percebia / ManjavaLiteralmente 'cortar', mas gíria para entender muito bem de um assunto.
Змей[Zmyey]Cobra / Sacana / AstutoUsado aqui como um elogio informal à inteligência de alguém.
Балда[Bal-DA]Mona / Cabeça / CabeçorraTermo coloquial e ligeiramente pejorativo para a cabeça.
За шкирку[Za SHKIR-ku]Pelo colarinho / Pelo cangoteExpressão usada para descrever o ato de agarrar alguém pela nuca ou pela gola.
Очко[Ach-KO]Ânus / Ponto (jogo)Gíria vulgar para o orifício anal.

Parte 2: Dialetos e Formas Populares (Хошь)
Khoi usa a forma Хошь em vez de Хочешь (Queres). Esta é uma contração típica da fala rural e informal russa, que reforça a personagem do narrador como alguém do povo que «caiu» no meio de cientistas.

Parte 3: O Uso da Preposição «По» para Local de Impacto
Na frase «Стучал по балде», a preposição по com o caso dativo indica a superfície ou local onde o impacto ocorre repetidamente (Bater na cabeça).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем был герой в прошлом?

O que era o herói no passado?

Liga as personagens aos seus destinos na pirâmide:

Russo:
Герой
Кронштейн
Тётя Груня
Português:
Bateram-lhe com um osso
Fizeram um nó nos peitos
Arrastado para um canto

Какую песню запела тётя Груня от страха?

Que canção começou a tia Grunya a cantar de medo?