Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
А в солнечном Египте моментом солнце село
Лучами на прощание пирамиды озарив
И к первой пирамиде подошли мы очень смело
Нас было трое, и из нас никто не был труслив
[Куплет 2]
Наш первый экспедитор — Кронштейн Исаак Давидыч
В науке исторической он первый корифей
Он долго изучал историю Египта
А в ихних иероглифах рубил он круто, змей
Второй была Петрова тётя Груня — египтолог
Она в истории соображала — прямо зверь
А я — её помощник, я в прошлом гинеколог
Но я попал в Египет, хочешь — верь, а хошь — не верь!
[Куплет 3]
Мы подошли втроём к гробнице фараона
Открыли мы гробницу и увидели мы в ней:
Чувак лежал в гробу в пелёнках как ребёнок
То мумия была, и вот записочка на ней
[Куплет 4]
Записочку назвав пергаментом древнейшим
Кронштейн Исаак Давидович в руках её вертел
Он стал переводить египетскую надпись
Гробница шевельнулась, и я слегка вспотел
[Куплет 5]
Профессор, мумию увидев, как подпрыгнул
И тут же побледнел он прямо как мертвец
Отвисли шортики, запахло экскрементом
Пергаментом подтёр обдристанный попец
А Груня взвизгнула, как дикий поросёнок
Рамзесу показала свой гнилой оскал
С патриотизмом спела песенку «Орлёнок»
И сразу климакс у неё тогда настал
Рамзес тут разошёлся, прыгнув на Кронштейна
Он долго костью по балде ему стучал
Схватил он с яростью за груди тётю Груню
И на спине их резко в узел завязал
Меня ж проклятый фараон Рамзес IV
Схватил за шкирку, в тёмный угол потащил
А дальше …
Меня Рамзес, короче, вскоре отпустил
Я раньше кто был, так, вонючий гинеколог
Ну а теперь я здесь как будто бы воскрес
Теперь я профессиональный египтолог
Хоть и очко порвалось как немецкий крест...
А в солнечном Египте моментом солнце село
Лучами на прощание пирамиды озарив
И к первой пирамиде подошли мы очень смело
Нас было трое, и из нас никто не был труслив
[Куплет 2]
Наш первый экспедитор — Кронштейн Исаак Давидыч
В науке исторической он первый корифей
Он долго изучал историю Египта
А в ихних иероглифах рубил он круто, змей
Второй была Петрова тётя Груня — египтолог
Она в истории соображала — прямо зверь
А я — её помощник, я в прошлом гинеколог
Но я попал в Египет, хочешь — верь, а хошь — не верь!
[Куплет 3]
Мы подошли втроём к гробнице фараона
Открыли мы гробницу и увидели мы в ней:
Чувак лежал в гробу в пелёнках как ребёнок
То мумия была, и вот записочка на ней
[Куплет 4]
Записочку назвав пергаментом древнейшим
Кронштейн Исаак Давидович в руках её вертел
Он стал переводить египетскую надпись
Гробница шевельнулась, и я слегка вспотел
[Куплет 5]
Профессор, мумию увидев, как подпрыгнул
И тут же побледнел он прямо как мертвец
Отвисли шортики, запахло экскрементом
Пергаментом подтёр обдристанный попец
А Груня взвизгнула, как дикий поросёнок
Рамзесу показала свой гнилой оскал
С патриотизмом спела песенку «Орлёнок»
И сразу климакс у неё тогда настал
Рамзес тут разошёлся, прыгнув на Кронштейна
Он долго костью по балде ему стучал
Схватил он с яростью за груди тётю Груню
И на спине их резко в узел завязал
Меня ж проклятый фараон Рамзес IV
Схватил за шкирку, в тёмный угол потащил
А дальше …
Меня Рамзес, короче, вскоре отпустил
Я раньше кто был, так, вонючий гинеколог
Ну а теперь я здесь как будто бы воскрес
Теперь я профессиональный египтолог
Хоть и очко порвалось как немецкий крест...
Tradução em Português
[Verso 1]
E no Egito ensolarado o sol pôs-se num instante
Iluminando as pirâmides com os seus raios de despedida
E aproximámo-nos da primeira pirâmide com muita coragem
Éramos três, e nenhum de nós era cobarde
[Verso 2]
O nosso primeiro expedidor — Kronshteyn Isaak Davidych
Na ciência histórica ele é o maior luminar
Ele estudou a história do Egito durante muito tempo
E nos hieróglifos deles ele percebia totil, o sacana
A segunda era a tia Grunya Petrova — egiptóloga
Ela de história percebia — tal e qual uma fera
E eu — o seu assistente, eu no passado era ginecologista
Mas vim parar ao Egito, queiras acreditar ou não!
[Verso 3]
Aproximámo-nos os três do túmulo do faraó
Abrimos o túmulo e vimos lá dentro:
Um gajo deitado num caixão, em fraldas como um bebé
Era uma múmia, e havia um bilhetinho nela
[Verso 4]
Chamando ao bilhetinho o pergaminho mais antigo
Kronshteyn Isaak Davidovich girava-o nas mãos
Começou a traduzir a inscrição egípcia
O túmulo mexeu-se, e eu suei um bocado
[Verso 5]
O professor, ao ver a múmia, deu um salto
E empalideceu logo como um defunto
Os calções descairam, cheirou a excremento
Limpou o rabo borrado com o pergaminho
E a Grunya guinchou como um leitão selvagem
Mostrou o seu sorriso podre ao Ramsés
Cantou com patriotismo a canção «Orlyonok»
E a menopausa deu-lhe logo ali na hora
O Ramsés passou-se, saltando para cima do Kronshteyn
Bateu-lhe na mona com um osso durante muito tempo
Agarrou com fúria nos peitos da tia Grunya
E deu-lhes um nó apertado nas costas dela
A mim, o maldito faraó Ramsés IV
Pegou-me pelo colarinho, arrastou-me para um canto escuro
E depois...
O Ramsés, resumindo, soltou-me pouco depois
Antigamente quem era eu? Um ginecologista ranhoso
Mas agora estou aqui como se tivesse ressuscitado
Agora sou um egiptólogo profissional
Embora o meu traseiro se tenha rasgado como uma cruz alemã...
E no Egito ensolarado o sol pôs-se num instante
Iluminando as pirâmides com os seus raios de despedida
E aproximámo-nos da primeira pirâmide com muita coragem
Éramos três, e nenhum de nós era cobarde
[Verso 2]
O nosso primeiro expedidor — Kronshteyn Isaak Davidych
Na ciência histórica ele é o maior luminar
Ele estudou a história do Egito durante muito tempo
E nos hieróglifos deles ele percebia totil, o sacana
A segunda era a tia Grunya Petrova — egiptóloga
Ela de história percebia — tal e qual uma fera
E eu — o seu assistente, eu no passado era ginecologista
Mas vim parar ao Egito, queiras acreditar ou não!
[Verso 3]
Aproximámo-nos os três do túmulo do faraó
Abrimos o túmulo e vimos lá dentro:
Um gajo deitado num caixão, em fraldas como um bebé
Era uma múmia, e havia um bilhetinho nela
[Verso 4]
Chamando ao bilhetinho o pergaminho mais antigo
Kronshteyn Isaak Davidovich girava-o nas mãos
Começou a traduzir a inscrição egípcia
O túmulo mexeu-se, e eu suei um bocado
[Verso 5]
O professor, ao ver a múmia, deu um salto
E empalideceu logo como um defunto
Os calções descairam, cheirou a excremento
Limpou o rabo borrado com o pergaminho
E a Grunya guinchou como um leitão selvagem
Mostrou o seu sorriso podre ao Ramsés
Cantou com patriotismo a canção «Orlyonok»
E a menopausa deu-lhe logo ali na hora
O Ramsés passou-se, saltando para cima do Kronshteyn
Bateu-lhe na mona com um osso durante muito tempo
Agarrou com fúria nos peitos da tia Grunya
E deu-lhes um nó apertado nas costas dela
A mim, o maldito faraó Ramsés IV
Pegou-me pelo colarinho, arrastou-me para um canto escuro
E depois...
O Ramsés, resumindo, soltou-me pouco depois
Antigamente quem era eu? Um ginecologista ranhoso
Mas agora estou aqui como se tivesse ressuscitado
Agora sou um egiptólogo profissional
Embora o meu traseiro se tenha rasgado como uma cruz alemã...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Terror, Arqueologia e o Grotesco de Sektor Gaza
«Mumiya» é uma narrativa surrealista que coloca personagens soviéticas típicas (um professor com nome judeu, uma tia russa estereotipada e um médico de província) numa situação digna de filmes de terror de classe B.
«Mumiya» é uma narrativa surrealista que coloca personagens soviéticas típicas (um professor com nome judeu, uma tia russa estereotipada e um médico de província) numa situação digna de filmes de terror de classe B.
• Sátira à Inteligência: O Professor Kronshteyn representa a elite académica que, perante o perigo real, perde a compostura de forma escatológica, usando o «pergaminho antigo» para higiene pessoal básica.
• Orlyonok (Орлёнок): A canção que a tia Grunya canta é um hino patriótico soviético sobre um jovem herói da Guerra Civil. Khoi usa esta referência para ridicularizar o patriotismo cego que surge em momentos de pânico absurdo.
• Linguagem e Metáforas: A expressão final «rasgou-se como uma cruz alemã» (порвалось как немецкий крест) é uma gíria russa pesada para descrever um dano físico ou violação extrema, aludindo ao que aconteceu no «canto escuro» com o faraó.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Корифей | [Ka-ri-FYEY] | Luminar / Mestre / Autoridade | Termo usado para alguém que é o melhor ou mais respeitado na sua área científica. |
| Рубил | [Ru-BIL] | Percebia / Manjava | Literalmente 'cortar', mas gíria para entender muito bem de um assunto. |
| Змей | [Zmyey] | Cobra / Sacana / Astuto | Usado aqui como um elogio informal à inteligência de alguém. |
| Балда | [Bal-DA] | Mona / Cabeça / Cabeçorra | Termo coloquial e ligeiramente pejorativo para a cabeça. |
| За шкирку | [Za SHKIR-ku] | Pelo colarinho / Pelo cangote | Expressão usada para descrever o ato de agarrar alguém pela nuca ou pela gola. |
| Очко | [Ach-KO] | Ânus / Ponto (jogo) | Gíria vulgar para o orifício anal. |
Parte 2: Dialetos e Formas Populares (Хошь)
Khoi usa a forma Хошь em vez de Хочешь (Queres). Esta é uma contração típica da fala rural e informal russa, que reforça a personagem do narrador como alguém do povo que «caiu» no meio de cientistas.Parte 3: O Uso da Preposição «По» para Local de Impacto
Na frase «Стучал по балде», a preposição по com o caso dativo indica a superfície ou local onde o impacto ocorre repetidamente (Bater na cabeça).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем был герой в прошлом?
O que era o herói no passado?
Liga as personagens aos seus destinos na pirâmide:
Russo:
Герой
Кронштейн
Тётя Груня
Português:
Bateram-lhe com um osso
Fizeram um nó nos peitos
Arrastado para um canto
Какую песню запела тётя Груня от страха?
Que canção começou a tia Grunya a cantar de medo?
🎵 Outras Músicas de "Нажми на газ"
1
Нажми на газ
Nazhmi na gaz
Pisa no gás
2
Кабак
Kabak
A Tasca
3
Подвал
Podval
A Cave
4
Девушка
Devushka
Rapariga
5
Суд
Sud
O Julgamento
6
Взял вину на себя
Vzyal vinu na sebya
Assumi a Culpa
7
Оборотень
Oboroten
Lobisomem
8
Мажор
Mazhor
O Mauricinho
9
Лирика
Lirika
Lírica
10
Дурак
Durak
O Tolo
11
Тёща
Tyoshcha
A Sogra
13
Репетиция
Repetitsiya
O Ensaio
