Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Тёща

Tyoshcha

A Sogra

Álbum: Нажми на газ
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я, друзья, решил жениться, правда, вот те крест
У меня к невесте рос всё больше интерес
Анадысь её привёл к родителям моим
Было сразу видно, что она по нраву им
И она меня припёрла к мамочке своей
Та поставила пузырь: «На, зятёк мой, пей!»
Напякла бляны со с маслом, наварила щей
И я понял, что она клёвая ваще

[Припев]
Тёща моя ласковая
Тёща моя заботливая
Молодая, озорная, ты — вторая мать
Чего больше зятю пожелать?

[Куплет 2]
Свадьба пролетела как фанера над Москвой
Стала тёща, как собака, очень-очень злой
Я забыл вкус самогона, позабыл бляны
Тёща говорить — они мне нахрен не нужны!
К тёще я со всей душою: «Мам, налей сто грамм»
А она мне дулю в харю: «Нифига не дам»
Я такую тёщу не желаю и врагам
Похудел я за два дня на двадцать килограмм

[Припев]
Тёща моя — злая свинья
Тёща моя коростовая
Харя злая, вот такая, хочется плевать
На фига нужна вторая мать?

[Куплет 3]
Я не выдержу, возьму и ножик наточу
Тёщу я свою, в натуре, вскоре замочу
Полечу, поколочу, по роже постучу
В общем, я вторую мать малость поучу
Эту песню сочинял я ровно десять лет
Мне, надеюсь, все зятья передадут привет
Тёща кровь сосёт из нас прямо как вампир
Я надеюсь, что мне хором подпоёт весь мир

[Припев]
Тёща моя — злая свинья
Тёща моя коростовая
Харя злая, вот такая, хочется плевать
На фига нужна вторая мать?
Тёща моя — злая свинья
Тёща моя коростовая
Харя злая, вот такая, хочется плевать
На фига нужна вторая мать?!

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu, amigos, decidi casar-me, a sério, juro pela cruz
O meu interesse pela noiva crescia cada vez mais
Outro dia levei-a aos meus pais
Vi logo que ela era do agrado deles
E ela arrastou-me até à mãezinha dela
Essa pôs uma garrafa: «Toma, genrozinho, bebe!»
Fez montes de crepes com manteiga, cozinhou sopa de couve
E eu percebi que ela era mesmo porreira

[Refrão]
Minha sogra carinhosa
Minha sogra cuidadosa
Jovem, traquina, és a segunda mãe
O que mais pode um genro desejar?

[Verso 2]
A boda voou como contraplacado sobre Moscovo
A sogra tornou-se, como um cão, muito, muito má
Esqueci o gosto da aguardente, esqueci os crepes
A sogra diz — que eu não preciso dessa porra para nada!
Para a sogra vou com toda a alma: «Mãe, serve cem gramas»
A em vez disso ela faz-me um manguito: «Não te dou nicles»
Não desejo uma sogra assim nem aos inimigos
Emagreci em dois dias vinte quilos

[Refrão]
Minha sogra — uma porca má
Minha sogra ranhosa
Cara feia, assim de tal maneira, dá vontade de cuspir
Para que raio é preciso uma segunda mãe?

[Verso 3]
Não vou aguentar, vou afiar a faca
A minha sogra, a sério, vou apagá-la em breve
Vou bater-lhe, dar-lhe uma sova, bater-lhe no focinho
Resumindo, vou dar uma lição à segunda mãe
Esta canção compus eu durante dez anos certinhos
Espero que todos os genros me mandem cumprimentos
A sogra chupa o nosso sangue tal como um vampiro
Espero que o mundo inteiro cante comigo em coro

[Refrão]
Minha sogra — uma porca má
Minha sogra ranhosa
Cara feia, assim de tal maneira, dá vontade de cuspir
Para que raio é preciso uma segunda mãe?
Minha sogra — uma porca má
Minha sogra ranhosa
Cara feia, assim de tal maneira, dá vontade de cuspir
Para que raio é preciso uma segunda mãe?!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mitologia da Sogra no Folclore Russo
A relação entre o genro («Zyat») e a sogra («Tyoshcha») é um tema central no humor popular russo, semelhante às piadas de sogra em Portugal, mas com uma crueza provincial única. Yuri Khoi retrata a mudança clássica de comportamento: a hospitalidade pré-nupcial (com vodka e comida tradicional) que dá lugar à hostilidade doméstica após o casamento.

Blyany e Shchi: A sogra conquista o genro com «Blyany» (crepes tradicionais) e «Shchi» (sopa de couve), pratos que simbolizam o conforto do lar russo.

Expressão 'Fanera nad Moskvoy': A frase «voou como contraplacado sobre Moscovo» é um provérbio popular russo para descrever algo que passou rápido, falhou ou desapareceu sem deixar rasto.

Dulyu v kharyu: Fazer uma «dulya» (ou figa) é um gesto insultuoso. «Kharya» é um termo muito rude para rosto ou focinho. A recusa dos «cem gramas» (dose padrão de vodka) simboliza a quebra total da paz entre os dois.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Анадысь[A-na-dys']Outro dia / Há pouco tempoTermo dialetal/rural antigo, muito usado por Khoi para dar um tom rústico.
Пузырь[Pu-zyr']Garrafa (de álcool)Gíria para uma garrafa de vodka ou aguardente.
Бляны[Blyany]CrepesForma propositadamente errada/dialetal de 'Bliny'.
Харю[Kha-ryu]Focinho / Cara feiaTermo pejorativo para o rosto humano.
Коростовая[Ka-ras-to-va-ya]Ranhosa / SarnentaAdjetivo insultuoso que sugere algo coberto de crostas ou nojento.
Замочу[Za-ma-chu]Vou apagar / Vou matarGíria criminal para assassinar alguém.

Parte 2: Sotaque e Dialetos (Просторечие)
Yuri Khoi utiliza formas gramaticais «erradas» para reforçar a personagem provincial:
Напякла em vez de Напекла (Cozinhou/Aqueceu).
Ваще em vez de Вообще (No geral/Mesmo).
Говорить usado como forma curta em vez de Говорит.

Parte 3: O Uso da Preposição «На» para Quantidade
Na frase «Похудел на двадцать килограмм», a preposição на indica a diferença ou medida da mudança. Em português, traduzimos como «em» (emagreci em vinte quilos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделала тёща, когда зять пришёл к ней в первый раз?

O que fez a sogra quando o genro foi a casa dela pela primeira vez?

Liga as descrições da тёща às fases da música:

Russo:
Злая свинья, вампир
Вторая мать
Ласковая, заботливая
Português:
Antes da boda
Depois da boda
Ironia no final

С чем сравнивается свадьба в песне?

Com o que é comparado o casamento na música?