Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Хорошо в деревне летом

Khorosho v derevne letom

É bom na aldeia no verão

Álbum: Наркологический университет миллионов
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoy)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoy)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Припев]
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!

[Куплет 1]
Хорошо в деревне летом, пристаёт говно к штиблетам
Если ты в посёлке этом пару дней живёшь, при этом
Хорошо, блядь, если ты приехал прошвырнуться
Отдохнуть и посмотреть, как там колхозники ебутся
Да! Хорошо там покататься на мопеде
Иль на худой конец на старом верном велосипеде
Хорошо, и даже замечательно
Если ты потом домой съебёшься обязательно
Классно, если здоровый ты и сильный бугай —
Искупался, полежал на травке и бухай
А ну леску кидай — может клюнуть судак
А вот и он — судак, и если ты не мудак
Тащи его, еблом не щёлкай, пока он не ушёл
Тащи его, парень, и всё будет хорошо
Может клюнуть сом большой или децельный карась
Доклевались суки-падлы, вот и леска порвалась

[Припев]
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!

[Припев]
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!

[Куплет 2]
А в деревне наплевать на всю вонючую эстраду
Для нас лето — это отдых, для них лето — это страда
Заебались чуваки, готовя сено
Ведь корову прокормить зимою целая проблема
Хорошо в деревне, если ты и фермер, и новатор
И пашешь на земле своей как робот-терминатор
А в колхозе в сентябре поспеет рожь и пшеница
Трудно вечером бухнуть, труднее утром похмелиться
Надо в срок убрать всё это, комбайнёр, глотая пыль
Пашет сутками, его потом шатает как ковыль
Ну а дома плачут дети, позабыв про всё на свете
Они жрать хотят всегда, ведь на то они и дети
И жена в теплушке и в резиновых калошах
Намоталась за весь день, она заебалась тоже
Очень трудно, а тут ещё и свой огород
Короче, хорошо в деревне, в рот компот!

[Припев]
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо, хорошо!
Всё хорошо, всё в деревне хорошо
В деревне всё нормально, в деревне хорошо!

Tradução em Português

[Refrão]
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!

[Verso 1]
É bom na aldeia no verão, a merda cola-se às botas
Se tu vives neste povoado uns par de dias, além disso
É bom, porra, se vieste dar uma volta
Descansar e ver como é que os camponeses andam a foder
Sim! É bom andar por lá de ciclomotor
Ou na pior das hipóteses na velha e fiel bicicleta
É bom, e até maravilhoso
Se depois te puseres a andar para casa obrigatoriamente
É fixe, se fores um gajo saudável e um boi forte —
Daste um mergulho, deitaste na ervinha e toca a beber
Atira lá a linha — pode ser que morda um lúcio
E aqui está ele — o lúcio, e se não fores um otário
Puxa-o, não fiques a olhar para o boneco até ele fugir
Puxa-o, rapaz, e tudo ficará bem
Pode morder um peixe-gato grande ou um carrasco minúsculo
Morderam demais, as cadelas-vilezas, e a linha partiu-se

[Refrão]
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!

[Refrão]
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!

[Verso 2]
E na aldeia estamos-nos a lixar para toda a estirpe fedorenta
Para nós o verão é descanso, para eles o verão é a ceifa
Os gajos estafaram-se a preparar o feno
Pois alimentar a vaca no inverno é um problema inteiro
É bom na aldeia, se fores um fazendeiro e um inovador
E trabalhas na tua terra como um robô-exterminador
E no kolkhoz em setembro amadurece o centeio e o trigo
É difícil beber à noite, mais difícil curar a ressaca de manhã
É preciso colher tudo no prazo, o condutor da ceifeira, engolindo pó
Trabalha dias a fio, depois ele oscila como o capim das estepes
E em casa choram as crianças, esquecendo-se de tudo no mundo
Eles querem comer sempre, pois para isso é que são crianças
E a mulher de casaco acolchoado e de galochas de borracha
Fatigou-se o dia todo, ela também se estafou toda
É muito difícil, e aqui ainda há a horta própria
Enfim, é bom na aldeia, com um raio!

[Refrão]
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem, está bem!
Tudo está bem, tudo na aldeia está bem
Na aldeia está tudo normal, na aldeia está bem!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Contraste entre o Turista e o Camponês
Esta música é um exemplo clássico da sátira social de Yuri Khoy, focando-se na dicotomia entre a visão romântica do verão no campo e a dura realidade do trabalho agrícola soviético/russo.

• O Verão como 'Strada': Enquanto para o habitante da cidade a aldeia é um local de ócio, pesca e bebida, para o habitante local é o período da «Strada» (страда) — a época de trabalho agrícola intensivo que não permite descanso.

• Robô-Terminator: A referência ao camponês como um «robô-terminador» reflete a desumanização e o esforço físico sobre-humano necessário para manter a subsistência (o gado, o feno e a horta própria) num sistema técnico muitas vezes obsoleto.

• Vot Kompot (В рот компот): Uma expressão eufemística russa que substitui um palavrão mais forte. Serve para expressar resignação, frustração ou ironia perante uma situação difícil que se tenta disfarçar como «boa».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Деревня[Di-RYEV-nya]Aldeia / CampoSubstantivo feminino.
Лето[LYE-ta]VerãoSubstantivo neutro.
Сено[SYE-na]FenoEssencial para a sobrevivência do gado no inverno.
Пахать[Pa-KHAT']Arar / Trabalhar arduamenteVerbo no infinitivo.
Рыбалка[Ry-BAL-ka]PescaAtividade de lazer descrita no primeiro verso.
Зима[Zi-MA]InvernoSubstantivo feminino.

Parte 2: Expressões de Comparação e Condição
A letra usa frequentemente o condicional e a partícula Если (Se) para listar as condições da «boa vida»:
Если ты приехал прошвырнуться (Se vieste dar uma volta).
Если ты и фермер, и новатор (Se fores fazendeiro e inovador).

Parte 3: Calão e Verbos de Movimento Imperfeitos
Khoy utiliza verbos de movimento e de ação no pretérito para descrever a exaustão:
Заебались / Намоталась: Verbos vulgares que indicam fadiga extrema e saturação física após um longo dia de trabalho repetitivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что мешает комбайнёру во время работы в поле?

O que incomoda o condutor da ceifeira durante o trabalho no campo?

Liga as atividades às suas descrições na música:

Russo:
Рыбалка
Зима
Лето
Português:
Strada (Trabalho duro)
Sudak (Lúcio)
Problema de alimentar a vaca

Какое слово автор использует для описания тяжелого труда?

Que palavra o autor utiliza para descrever o trabalho pesado?