Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Звёздная болезнь

Zvyozdnaya bolezn

A Doença das Estrelas (Estrelismo)

Álbum: Наркологический университет миллионов
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoy)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoy)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я стал знаменитым — я вам не чета
Я — супермен, я — поп-звезда
Я по улице иду, не замечая никого
О-о-о
Я вчера под фанеру пару песен слабал
Три калеки мне похлопали, и я звездою стал
Кроме меня все музыканты — дерьмо
О-о-о

[Припев]
Я держу кверху нос
Я вас всех перерос
Я великий, я герой!
Овладела мной звёздная болезнь

[Куплет 2]
Я не замечаю старых друзей
Вот я какой, на меня поглазей
Я играю и пою лучше всех давно
О-о-о
Даже западные группы не сравнятся со мной
Со мной, с начинающей поп-звездой
Вы что, не согласны? А мне это всё равно
О-о-о

[Припев]
Я держу кверху нос
Я вас всех перерос
Я великий, я герой!
Овладела мной звёздная болезнь

[Куплет 3]
Я в квартире везде понавешал зеркала
В них смотрю целый день и пою «ла-ла, ла-ла»
Ах, какой я пою замечательный музон!
О-о-о
Я с женой развёлся, потому что она
Не хотела признавать, что я — суперзвезда
У меня этих женщин будет скоро миллион
О-о-о

[Припев]
Я держу кверху нос
Я вас всех перерос
Я великий, я герой!
Овладела мной звёздная болезнь
Звёздная болезнь!
Звёздная болезнь!

Tradução em Português

[Verso 1]
Tornei-me famoso — não estou ao vosso nível
Eu sou o Super-Homem, eu sou uma estrela pop
Ando pela rua sem notar ninguém
O-o-o
Ontem mandei umas canções em playback
Três coxos aplaudiram-me e tornei-me uma estrela
À exceção de mim, todos os músicos são uma porcaria
O-o-o

[Refrão]
Mantenho o nariz empinado
Eu superei-vos a todos
Eu sou grande, eu sou um herói!
A doença das estrelas apoderou-se de mim

[Verso 2]
Não noto os velhos amigos
Olha só como eu sou, fica a olhar para mim
Há muito que toco e canto melhor que todos
O-o-o
Nem sequer as bandas ocidentais se comparam a mim
A mim, a uma estrela pop principiante
Vocês não concordam? A mim tanto me faz
O-o-o

[Refrão]
Mantenho o nariz empinado
Eu superei-vos a todos
Eu sou grande, eu sou um herói!
A doença das estrelas apoderou-se de mim

[Verso 3]
Espalhei espelhos por todo o lado no apartamento
Olho para eles o dia todo e canto «la-la, la-la»
Ah, que música maravilhosa eu canto!
O-o-o
Divorciei-me da mulher porque ela
Não queria admitir que eu sou uma superestrela
Vou ter um milhão destas mulheres em breve
O-o-o

[Refrão]
Mantenho o nariz empinado
Eu superei-vos a todos
Eu sou grande, eu sou um herói!
A doença das estrelas apoderou-se de mim
Doença das estrelas!
Doença das estrelas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira ao Sucesso Instantâneo e ao Playback
Esta canção ironiza o fenómeno do «estrelismo» (Звёздная болезнь) que afetou muitos artistas russos após a queda da URSS, num mercado musical subitamente inundado por figuras de sucesso efémero.

• Playback (Fanera): O termo «фанера» (contraplacado) é o calão russo para playback. Khoy critica a falta de talento genuíno, onde basta «mandar umas músicas» (слабал) fingindo cantar para se sentir superior aos outros.

• Narcisismo Grotesco: A imagem de encher a casa de espelhos e divorciar-se da mulher por falta de «reconhecimento» é uma caricatura ácida da megalomania de certas figuras da pop russa dos anos 90, que Khoy desprezava, mantendo-se sempre fiel ao seu estilo punk de rua.

• O Público Irrisório: A frase «Três coxos aplaudiram-me» (Три калеки мне похлопали) serve para ridicularizar a base de fãs insignificante sobre a qual o protagonista constrói a sua ilusão de grandeza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Знаменитый[Zna-MYE-ni-tiy]Famoso / CélebreAdjetivo masculino.
Звезда[Zviz-DA]EstrelaPode ser o astro ou uma celebridade.
Болезнь[Ba-LYEZN']DoençaSubstantivo feminino.
Зеркало[ZYER-ka-la]EspelhoSubstantivo neutro.
Герой[Gi-ROY]HeróiSubstantivo masculino.
Музон[Mu-ZON]Música / SomCalão para 'Muzyka'.

Parte 2: Expressão de Superioridade «Не чета»
A expressão Я вам не чета significa «não estou ao vosso nível» ou «sou superior a vós».
• É uma forma idiomática antiga usada aqui para conferir um tom de arrogância ao protagonista.

Parte 3: O Uso do Verbo «Овладеть»
No refrão, usa-se o verbo Овладеть (Apoderar-se / Dominar):
• Exige o Caso Instrumental: Овладела мной (Apoderou-se de mim).
• Indica que a «doença» tomou conta do sujeito de forma incontrolável.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как в песне называется «фальшивое» пение под музыку?

Como se chama na música o cantar «falso» acompanhando a gravação?

Liga as características do «astro» da música:

Russo:
Нос
Зеркала
Друзья
Português:
Manteve-o empinado
Espalhou pelo apartamento
Parou de notar

Почему герой развёлся с женой?

Porque é que o herói se divorciou da mulher?