Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Пора домой

Pora domoy

É hora de ir para casa

Álbum: Наркологический университет миллионов
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoy)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoy)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Вечером на нас находит грусть
Порой, порой
Сердце ноет, сердце просится
Домой, домой
Взвоет ветер над бараками
БМП нам лязгнет траками
Домой! Домой! Пора домой!
Взвоет ветер над бараками
БМП нам лязгнет траками
Домой! Домой! Пора домой!

[Куплет 2]
Лучше молодым любить
А не воевать, не убивать
Не цевьё, а руки девичьи
В руках держать
Пуля просвистит пронзительно
АКМ стрещит презрительно
Плевать! Плевать, на всё плевать!
Пуля просвистит пронзительно
АКМ стрещит презрительно
Плевать! Плевать, на всё плевать!

[Куплет 3]
Мальчики опять надеются
Что бой. Последний бой!
Ждут они, когда приказ придёт
Домой, домой!
Голуби своркуют радостно
И запахнет воздух сладостно
Домой! Домой, пора домой!
Голуби своркуют радостно
И запахнет воздух сладостно
Домой! Домой, пора домой!

[Куплет 4]
Утром солнце вспыхнет весело
Над той горой!
Наконец мы снова встретимся
С семьёй, с братвой!
Солнышко пригреет лучиком
Ивушка помашет прутиком
Домой! Домой, пора домой!
Солнышко пригреет лучиком
Ивушка помашет прутиком
Домой! Домой, пора домой!

Tradução em Português

[Verso 1]
À noite a tristeza abate-se sobre nós
Por vezes, por vezes
O coração dói, o coração pede para ir
Para casa, para casa
O vento uivará sobre os barracões
A BMP sacudirá as lagartas para nós
Para casa! Para casa! É hora de ir para casa!
O vento uivará sobre os barracões
A BMP sacudirá as lagartas para nós
Para casa! Para casa! É hora de ir para casa!

[Verso 2]
É melhor para os jovens amar
E não guerrear, nem matar
Não o guarda-mão, mas as mãos das moças
Segurar nas mãos
A bala assobiará estridentemente
O AKM matraqueará desprezivelmente
Quero lá saber! Quero lá saber, quero lá saber de tudo!
A bala assobiará estridentemente
O AKM matraqueará desprezivelmente
Quero lá saber! Quero lá saber, quero lá saber de tudo!

[Verso 3]
Os rapazes esperam de novo
Que este combate... seja o último combate!
Eles esperam que chegue a ordem
Para casa, para casa!
Os pombos arrulharão alegremente
E o ar cheirará docemente
Para casa! Para casa, é hora de ir para casa!
Os pombos arrulharão alegremente
E o ar cheirará docemente
Para casa! Para casa, é hora de ir para casa!

[Verso 4]
De manhã o sol brilhará alegremente
Sobre aquela montanha!
Finalmente encontrar-nos-emos de novo
Com a família, com a malta!
O solzinho aquecerá com o seu raio
O salgueiro acenará com o seu raminho
Para casa! Para casa, é hora de ir para casa!
O solzinho aquecerá com o seu raio
O salgueiro acenará com o seu raminho
Para casa! Para casa, é hora de ir para casa!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Hino da Desmobilização e a Guerra da Chechénia
Lançada em 1997, esta é possivelmente a canção mais famosa dos Sektor Gaza e tornou-se o hino não oficial dos soldados russos que regressavam da Primeira Guerra da Chechénia.

• O Sentimento Anti-Guerra: Diferente de outras bandas de rock patriótico, Yuri Khoy foca-se no humanismo simples: a preferência de um jovem por segurar as mãos de uma rapariga em vez do guarda-mão (цевьё) de uma espingarda de assalto.

• Tecnologia Militar: A letra menciona a «BMP» (Veículo de Combate de Infantaria) e o «AKM» (uma variante do Kalashnikov), elementos omnipresentes no quotidiano dos recrutas russos. O «tinir das lagartas» (лязг траками) evoca o som metálico e frio da maquinaria de guerra.

• A 'Bratva': A menção à «bratva» (братва) no verso final refere-se à fraternidade de amigos ou companheiros de armas, um termo muito forte na cultura russa que simboliza lealdade absoluta fora da estrutura familiar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пора[Pa-RA]É hora de / É tempo dePalavra predicativa que indica o momento certo para algo.
Домой[Da-MOY]Para casa (Direção)Advérbio de direção (não confundir com 'Doma', em casa).
Бой[Boy]Combate / BatalhaSubstantivo masculino.
Приказ[Pri-KAZ]Ordem / ComandoTermo militar essencial para a desmobilização.
Цевьё[Tsiv'-YO]Guarda-mãoParte da espingarda usada para segurar a arma.
Пуля[PU-lya]BalaSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos de Desejo e Direção
A letra usa o verbo Проситься (Pedir para ir/ser levado):
Сердце просится домой (O coração pede para ir para casa).
• O uso de Домой (Para casa) indica o destino de um movimento, opondo-se ao estado estático de estar na guerra.

Parte 3: Oposição «А не...»
No segundo verso, Khoy usa a conjunção А para criar um contraste forte entre duas realidades:
Любить, а не воевать (Amar, e não guerrear).
Не цевьё, а руки (Não o guarda-mão, mas as mãos).
Esta estrutura realça a escolha moral e emocional do soldado entre a violência imposta e a vida civil desejada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой хочет держать в руках вместо цевья?

O que é que o herói quer segurar nas mãos em vez do guarda-mão da arma?

Liga os sons aos objetos descritos na música:

Russo:
АКМ
БМП
Пуля
Português:
Просвистит (Assobiará)
Лязгнет (Sacudirá/Tinirá)
Стрещит (Matraqueará)

Какое слово в песне означает «братство друзей»?

Qual palavra na música significa a «fraternidade de amigos/malta»?