Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Уёбища

Uyobishcha

Aberrações

Álbum: СБПЧ Оркестр
Compositor: Kirill Ivanov, SBP4 Orchestra
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4 Orchestra

Letra em Russo

Какие мы все несчастные уёбища
И мы пойдём с тобой через чащу и пустыню с переломанными руками и ногами
И если хочешь, будем подпрыгивать, как твои любимые злоебучие мишки гамми
Когда ты вырастешь, ты поймёшь, почему злоебучие, я уверен, ты разлюбишь их тоже
Тому, кто придумал их лживые рожи, я сам бы двинул пару раз по роже
Мы ляжем в гигантские кучи листьев и в просто огромные кучи снега
И ты забудешь, что лучше — плейстейшн или сега
Мы будем заниматься самыми мерзкими и гадкими вещами
Но самое страшное, что к концу пути мы будем всё теми же уёбищами

Я всё сказал, всё, теперь у меня совещание на том свете
Но, похоже, и там как решались те шарады никто не ответит
Я всё сказал, всё, теперь у меня внешняя встреча на том свете
Но, похоже, и там как решались эте ребусы никто не ответит
Я всё сказал, всё, теперь у меня брифинг на том свете
Но, похоже, и там на мои вопросы никто не ответит
Я всё сказал, всё

Tradução em Português

Que aberrações infelizes somos todos nós
E nós iremos contigo através da espessura e do deserto com os braços e pernas partidos
E se quiseres, vamos saltitar, como os teus amados ursinhos Gummi fodidos
Quando cresceres, perceberás porque são fodidos, tenho a certeza que deixarás de gostar deles também
Àquele que inventou as suas trombas mentirosas, eu mesmo daria um par de socos na tromba
Deitar-nos-emos em pilhas gigantescas de folhas e em pilhas simplesmente enormes de neve
E esquecerás o que é melhor — PlayStation ou Sega
Vamos dedicar-nos às coisas mais asquerosas e nojentas
Mas o mais terrível é que no fim do caminho seremos as mesmas aberrações

Eu disse tudo, tudo, agora tenho uma reunião no outro mundo
Mas, parece, que também lá ninguém responderá como se resolviam essas charadas
Eu disse tudo, tudo, agora tenho uma reunião externa no outro mundo
Mas, parece, que também lá ninguém responderá como se resolviam esses rébus
Eu disse tudo, tudo, agora tenho um briefing no outro mundo
Mas, parece, que também lá ninguém responderá às minhas perguntas
Eu disse tudo, tudo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Morte como Burocracia e o Fim da Infância

Ursinhos Gummi (Gummi Bears): A referência à série de animação da Disney («Adventures of the Gummi Bears»), muito popular na Rússia nos anos 90, serve para atacar a falsa felicidade vendida às crianças. O adjetivo «злоебучие» (zloyebuchie - literalmente «malvados-fodidos» ou «malditos») mostra a raiva do adulto perante a inocência perdida. O ato de «saltitar» (uma característica dos Gummi Bears que bebiam sumo mágico) torna-se grotesco quando feito com «braços e pernas partidos».

PlayStation ou Sega: A grande «guerra das consolas» dos anos 90 é citada como o pináculo das preocupações infantis, que se tornam irrelevantes perante a vastidão da natureza («pilhas de neve») e a morte.

O Outro Mundo Corporativo: O narrador descreve a morte usando termos de escritório: «soveshchanie» (reunião), «vneshnyaya vstrecha» (reunião externa), «brifing» (briefing). Isto sugere que não há paraíso nem inferno, apenas mais burocracia e falta de respostas («ninguém responderá»).

Уёбища (Uyobishcha): O termo central da música. Define a condição humana como algo fundamentalmente defeituoso, feio e digno de pena, que nem a jornada da vida («o caminho») consegue consertar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Уёбище[U-YÖ-bi-shche]Aberração / Traste (Vulgar)Insulto muito forte para alguém feio ou desprezível.
Рожа[RO-zha]Tromba / Cara (Feia)Termo depreciativo para o rosto.
Чаща[CHÁ-shcha]Espessura / MatagalFloresta densa e impenetrável.
Шарады[Sha-RA-dy]CharadasPlural.
Совещание[Sa-vi-SHCHÁ-ni-ye]Reunião (de trabalho)Termo formal/corporativo.
Мерзкий[MYERZ-kiy]Asqueroso / Vil / NojentoAdjetivo.

Parte 2: Adjetivos Compostos com Mat' (Profanidade)
O adjetivo Злоебучий é um exemplo criativo de mat (profanidade russa).
Зло (Mal/Maldade) + Ебучий (Fodido/Que fode).
• Significa algo que é irritante, maldito, ou intensamente mau de uma forma ativa. É usado aqui para descrever os ursinhos fofos, criando um contraste cómico e violento.

Parte 3: Comparativo (Luchshe)
Na frase «Что лучше — плейстейшн или сега» (O que é melhor...).
Лучше é o comparativo irregular de Хороший (Bom).
• O oposto seria Хуже (Pior), comparativo de Плохой (Mau).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где у героя назначена встреча?

Onde é que o herói tem uma reunião marcada?

Liga as realidades infantis às adultas:

Russo:
Смерть
Игры (Sega)
Мишки Гамми
Português:
Trombas mentirosas
Esquecimento
Reunião/Briefing

Какими мы будем к концу пути?

Como seremos nós no fim do caminho?