Próxima
Letra em Russo
Из меня два слова не вытянешь
Всё, что я говорю день за днем
Постепенно, стремится к нулю
Но пока я еще говорю — забудь про мои слова
Всё услышанное сейчас подели на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
Что запомнишь хорошее не пойдет тебе в прок
Тут ничего не услышать и не увидеть даже
И когда-нибудь, может не скоро, — потом
Обнаружится чья-то из нас недостача, пропажа
Что запомнишь хорошее не пойдет тебе в прок
Солнце, свежевымыты стекла, почти что готов обед
И не шагу на зад, у завтра стальной хребет
И зима кончается, опять наступает лето
Но не будем об этом, хорошая
Сейчас не об этом
Всё, что я говорю день за днем
Постепенно, стремится к нулю
Но пока я еще говорю — забудь про мои слова
Всё услышанное сейчас подели на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
И ещё на два
Что запомнишь хорошее не пойдет тебе в прок
Тут ничего не услышать и не увидеть даже
И когда-нибудь, может не скоро, — потом
Обнаружится чья-то из нас недостача, пропажа
Что запомнишь хорошее не пойдет тебе в прок
Солнце, свежевымыты стекла, почти что готов обед
И не шагу на зад, у завтра стальной хребет
И зима кончается, опять наступает лето
Но не будем об этом, хорошая
Сейчас не об этом
Tradução em Português
De mim não arrancas duas palavras
Tudo o que eu digo dia após dia
Gradualmente, tende para zero
Mas enquanto eu ainda falo — esquece as minhas palavras
Tudo o que ouviste agora divide por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
O que recordares de bom não te servirá de proveito
Aqui não se ouve nada e nem se vê sequer
E um dia, talvez não em breve, — depois
Descobrir-se-á a falta, o desaparecimento de alguém de nós
O que recordares de bom não te servirá de proveito
Sol, vidros recém-lavados, o almoço está quase pronto
E nem um passo atrás, o amanhã tem uma espinha dorsal de aço
E o inverno acaba, de novo chega o verão
Mas não falemos disso, minha boa
Agora não é sobre isso
Tudo o que eu digo dia após dia
Gradualmente, tende para zero
Mas enquanto eu ainda falo — esquece as minhas palavras
Tudo o que ouviste agora divide por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
E mais por dois
O que recordares de bom não te servirá de proveito
Aqui não se ouve nada e nem se vê sequer
E um dia, talvez não em breve, — depois
Descobrir-se-á a falta, o desaparecimento de alguém de nós
O que recordares de bom não te servirá de proveito
Sol, vidros recém-lavados, o almoço está quase pronto
E nem um passo atrás, o amanhã tem uma espinha dorsal de aço
E o inverno acaba, de novo chega o verão
Mas não falemos disso, minha boa
Agora não é sobre isso
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Ceticismo Matemático
«На 2» (Por 2) serve como manifesto para a nova fase da banda. A repetição obsessiva de «divide por dois» reflete uma desconfiança profunda na linguagem e na comunicação.
«На 2» (Por 2) serve como manifesto para a nova fase da banda. A repetição obsessiva de «divide por dois» reflete uma desconfiança profunda na linguagem e na comunicação.
• Dividir por Dois: A expressão russa «дели на два» (divide por dois) ou, mais comummente, «дели на десять/шестнадцать», é usada para dizer a alguém para não levar tudo à letra, para ser cético ou descontar o exagero. Aqui, o narrador sugere que as suas próprias palavras tendem para «zero» (nulidade) e devem ser constantemente diminuídas até perderem o sentido.
• Espinha Dorsal de Aço: A metáfora «o amanhã tem uma espinha dorsal de aço» (у завтра стальной хребет) sugere um futuro inflexível, duro e inevitável, contrastando com a fluidez e incerteza do presente.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Вытянешь | [VY-tya-nesh'] | Arrancarás / Puxarás | Do verbo Вытянуть. 'Não arrancar palavras' significa que alguém está calado. |
| Постепенно | [Pas-ti-PYEN-na] | Gradualmente / Aos poucos | Advérbio. |
| Прок | [Prok] | Proveito / Utilidade | Uso idiomático: 'Не пойдет в прок' (Não será útil/Não fará bem). |
| Недостача | [Ni-das-TA-cha] | Falta / Défice | Termo contabilístico para dinheiro ou bens em falta. |
| Пропажа | [Pra-PA-zha] | Desaparecimento / Coisa perdida | Substantivo feminino. |
| Хребет | [Khry-BYET] | Espinha dorsal / Coluna / Cume | Substantivo masculino. |
Parte 2: Imperativo de Movimento Matemático
O refrão usa o imperativo do verbo Поделить (Dividir).• Подели (Divide tu).
• A preposição На é usada para operações de divisão e multiplicação: Поделить на два (Dividir por dois), Умножить на два (Multiplicar por dois).
Parte 3: Expressão «Не пойдет в прок»
A expressão Не пойдет в прок (literalmente: não irá para proveito) significa que algo não trará benefícios, será inútil ou até prejudicial.• Прок é um substantivo antigo que significa sentido, utilidade ou futuro. Hoje usa-se quase só nesta expressão.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что происходит со словами героя?
O que acontece com as palavras do herói?
Liga as expressões matemáticas:
Russo:
Подели
К нулю
На два
Português:
Divide
Por dois
Para zero
Какой хребет у завтрашнего дня?
De que é feita a espinha dorsal do dia de amanhã?
🎵 Outras Músicas de "СБПЧ Оркестр"
2
16-ти этажка
16-ti etazhka
Prédio de 16 andares
3
Реальность
Realnost
Realidade
4
Кого с тобой нет
Kogo s toboy net
Quem não está contigo
5
Овощи
Ovoshchi
Vegetais
6
Люди-васильки
Lyudi-vasilki
Pessoas-centáureas
7
Доктор Хаус
Doctor House
Doutor House
8
Уёбища
Uyobishcha
Aberrações
9
Это
Eto
Isto
10
Польша
Polsha
Polónia
11
Жёлуди
Zholudi
Bolotas
12
Рождество
Rozhdestvo
Natal
