Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

С чего ты взял

S chego ty vzyal

De Onde Tiraste Isso / Quem Te Disse

Álbum: Ничего больше нет
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov / Zhenya Borzykh
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

[Припев: Женя Борзых & Кирилл Иванов]
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело

[Куплет: Кирилл Иванов]
Я хочу быть самым лёгким
Самым лёгким камнем в твоём тяжёлом чемодане
Я хочу смотреть на всех волком
Я хочу быть нежным словом, застрявшим в грубой гортани
Я хочу самым простым
Самым простым уравнением на самом стерильном свете
Я хочу быть ядовитым, как дым
Окутывать вялых медведей на забытой конфете
Я хочу быть самым бывшим
Самым бывшим из всех твоих придурочных бывших
Я хочу сидеть ниже и тише
Чтоб меня ни тебе, никому было вовсе не слышно
Я хочу быть самым скромным
Самым скромным атомом на самой третьей планете
Я хочу быть самым громким
Самым громким криком чайки на самом кровавом рассвете
Я хочу быть самым смелым
Самым смелым парнем в самой строгой тюрьме
Чтобы руки были заняты делом, лишь бы не писать тебе

[Бридж: Женя Борзых]
Взял, с чего ты взял (С чего ты взял)
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял (С чего ты взял)
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял (С чего ты взял)
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял (С чего ты взял)
Что кому-то до тебя есть дело

[Припев: Женя Борзых & Кирилл Иванов]
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело
Взял, с чего ты взял
Что кому-то до тебя есть дело

Tradução em Português

[Refrão: Zhenya Borzykh & Kirill Ivanov]
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti

[Verso: Kirill Ivanov]
Eu quero ser a mais leve
A pedra mais leve na tua mala pesada
Eu quero olhar para todos como um lobo
Eu quero ser uma palavra terna presa numa laringe rude
Eu quero ser a mais simples
A equação mais simples no mundo mais estéril
Eu quero ser venenoso, como o fumo
Envolver os ursos lentos num rebuçado esquecido
Eu quero ser o mais ex
O mais ex de todos os teus ex idiotas
Eu quero sentar-me mais baixo e mais quieto
Para que nem tu, nem ninguém me ouça de todo
Eu quero ser o mais modesto
O átomo mais modesto no próprio terceiro planeta
Eu quero ser o mais alto
O grito de gaivota mais alto no amanhecer mais sangrento
Eu quero ser o mais corajoso
O rapaz mais corajoso na prisão mais rigorosa
Para que as mãos estejam ocupadas com trabalho, só para não te escrever

[Ponte: Zhenya Borzykh]
Tiraste, de onde tiraste (De onde tiraste)
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste (De onde tiraste)
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste (De onde tiraste)
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste (De onde tiraste)
Que alguém quer saber de ti

[Refrão: Zhenya Borzykh & Kirill Ivanov]
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti
Tiraste, de onde tiraste
Que alguém quer saber de ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ego e Obsessão
«С чего ты взял» (De onde tiraste isso?) é um ataque rítmico ao ego do narrador. A repetição obsessiva questiona a auto-importância num momento de crise.

Ursos no Rebuçado: A imagem estranha de «envolver os ursos lentos num rebuçado esquecido» (вялых медведей на забытой конфете) refere-se provavelmente aos famosos chocolates russos «Mishka Kosolapy», cuja embalagem reproduz o quadro «Manhã num Pinhal» de Shishkin (com ursos). Um rebuçado esquecido é algo velho, seco e sem valor, uma metáfora para memórias de infância que se tornaram tóxicas («venenoso como fumo»).

Olhar de Lobo: A expressão «olhar para todos como um lobo» (смотреть на всех волком) significa ter um olhar hostil, desconfiado e solitário, refletindo o isolamento social.

Trabalho Prisional: O desejo de ser «o rapaz mais corajoso na prisão mais rigorosa» culmina na razão real: «Para que as mãos estejam ocupadas com trabalho, só para não te escrever». O trabalho forçado é preferível à humilhação de contactar a ex-amante, mostrando como o desgosto amoroso pode parecer uma pena de prisão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Взял[Vzyal]Tirou / Pegou / AgarrouNa expressão 'S chego ty vzyal?' (De onde tiraste essa ideia?).
Чемодан[chi-ma-DAN]Mala de viagemSímbolo de carga emocional ou emigração.
Гортань[gar-TAN']Laringe / GargantaSubstantivo feminino.
Волк[Volk]LoboAnimal.
Уравнение[u-rav-NYE-ni-ye]EquaçãoMatemática.
Чайка[CHAY-ka]GaivotaAve marinha.

Parte 2: Grau Superlativo com «Самый»
Esta música é um exercício intensivo de Superlativo Composto.
• Estrutura: Самый (O mais) + Adjetivo.
• Exemplos: Самый лёгким (O mais leve - Instrumental), Самым простым (O mais simples), Самым бывшим (O mais ex).
• Note-se que Самый declina e concorda com o substantivo. Aqui está quase sempre no Instrumental (com o verbo 'Byt'' - ser).

Parte 3: A Expressão «Лишь бы не»
A frase «Лишь бы не писать тебе» traduz-se como "Só para não te escrever" ou "Desde que não te escreva".
Лишь бы + Infinitivo (ou Passado) expressa um desejo único ou uma condição mínima necessária para evitar algo pior.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что спрашивают в припеве?

O que perguntam no refrão?

Liga os adjetivos superlativos aos substantivos:

Russo:
Самый смелый
Самый лёгкий
Самый громкий
Português:
Pedra (Kamen')
Grito (Krik)
Rapaz (Paren')

Зачем герою нужно, чтобы руки были заняты?

Para que é que o herói precisa que as mãos estejam ocupadas?